Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 3


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 L'an quinze du principat de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, Hérode tétrarque deGalilée, Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide, Lysanias tétrarque d'Abilène,1 El año decimoquinto del reinado del emperador Tiberio, cuando Poncio Pilato gobernaba la Judea, siendo Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de Iturea y Traconítide, y Lisanias tetrarca de Abilene,
2 sous le pontificat d'Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans ledésert.2 bajo el pontificado de Anás y Caifás, Dios dirigió su palabra a Juan, hijo de Zacarías, que estaba en el desierto.
3 Et il vint dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de repentir pour la rémission despéchés,3 Este comenzó entonces a recorrer toda la región del río Jordán, anunciando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados,
4 comme il est écrit au livre des paroles d'Isaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparezle chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers;4 como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Una voz grita en desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos.
5 tout ravin sera comblé, et toute montagne ou colline sera abaissée; les passages tortueux deviendrontdroits et les chemins raboteux seront nivelés.5 Los valles serán rellenados, las montañas y las colinas serán aplanadas. Serán enderezados los senderos sinuosos y nivelados los caminos desparejos.
6 Et toute chair verra le salut de Dieu.6 Entonces, todos los hombres verán la Salvación de Dios."
7 Il disait donc aux foules qui s'en venaient se faire baptiser par lui: "Engeance de vipères, qui vous asuggéré d'échapper à la Colère prochaine?7 Juan decía a la multitud que venía a hacerse bautizar por él: «Raza de víboras, ¿quién les enseñó a escapar de la ira de Dios que se acerca?
8 Produisez donc des fruits dignes du repentir, et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons pour pèreAbraham. Car je vous dis que Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham.8 Produzcan los frutos de una sincera conversión, y no piensen: «Tenemos por padre a Abraham». Porque yo les digo que de estas piedras Dios puede hacer surgir hijo de Abraham.
9 Déjà même la cognée se trouve à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit vaêtre coupé et jeté au feu."9 El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; el árbol que no produce buen fruto será cortado y arrojado al fuego».
10 Et les foules l'interrogeaient, en disant: "Que nous faut-il donc faire?"10 La gente le preguntaba: «¿Qué debemos hacer entonces?».
11 Il leur répondait: "Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a dequoi manger fasse de même."11 El les respondía: «El que tenga dos túnicas, dé una al que no tiene; y el que tenga qué comer, haga otro tanto».
12 Des publicains aussi vinrent se faire baptiser et lui dirent: "Maître, que nous faut-il faire?"12 Algunos publicanos vinieron también a hacer bautizar y le preguntaron: «Maestro, ¿qué debemos hacer?».
13 Il leur dit: "N'exigez rien au-delà de ce qui vous est prescrit."13 El les respondió: «No exijan más de lo estipulado».
14 Des soldats aussi l'interrogeaient, en disant: "Et nous, que nous faut-il faire?" Il leur dit: "Ne molestezpersonne, n'extorquez rien, et contentez-vous de votre solde."14 A su vez, unos soldados le preguntaron: «Y nosotros, ¿qué debemos hacer?». Juan les respondió: «No extorsionen a nadie, no hagan falsas denuncias y conténtense con su sueldo».
15 Comme le peuple était dans l'attente et que tous se demandaient en leur coeur, au sujet de Jean, s'iln'était pas le Christ,15 Como el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si Juan no sería el Mesías,
16 Jean prit la parole et leur dit à tous: "Pour moi, je vous baptise avec de l'eau, mais vient le plus fort quemoi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu.16 él tomó la palabra y les dijo: «Yo los bautizo con agua, pero viene uno que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de desatar la correa de sus sandalias; él los bautizará en el Espíritu Santo y en el fuego.
17 Il tient en sa main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le blé dans son grenier; quantaux bales, il les consumera au feu qui ne s'éteint pas."17 Tiene en su mano la horquilla para limpiar su era y recoger el trigo en su granero. Pero consumirá la paja en el fuego inextinguible»
18 Et par bien d'autres exhortations encore il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.18 Y por medio de muchas otras exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Noticia.
19 Cependant Hérode le tétrarque, qu'il reprenait au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et pour tousles méfaits qu'il avait commis,19 Mientras tanto el tetrarca Herodes, a quien Juan censuraba a causa de Herodías – la mujer de su hermano– y por todos los delitos que había cometido,
20 ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit enfermer Jean en prison.20 cometió uno más haciendo encarcelar a Juan.
21 Or il advint, une fois que tout le peuple eut été baptisé et au moment où Jésus, baptisé lui aussi, setrouvait en prière, que le ciel s'ouvrit,21 Todo el pueblo se hacía bautizar, y también fue bautizado Jesús. Y mientras estaba orando, se abrió el cielo.
22 et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix partit duciel: "Tu es mon fils; moi, aujourd'hui, je t'ai engendré."22 y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como una paloma. Se oyó entonces una voz del cielo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta toda mi predilección».
23 Et Jésus, lors de ses débuts, avait environ 30 ans, et il était, à ce qu'on croyait, fils de Joseph, filsd'Héli,23 Cuando comenzó su ministerio, Jesús tenía unos treinta años y se lo consideraba hijo de José. José era hijo de Elí;
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,24 Elí, hijo de Matat; Mata, hijo de Leví; Leví, hijo de Melquí; Melquí, hijo de Janai; Janai, hijo de José;
25 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,25 José, hijo de Matatías; Matatías, hijo de Amós; Amós, hijo de Naúm; Naúm, hijo de Eslí; Eslí, hijo de Nagai;
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméin, fils de Josech, fils de Joda,26 Nagai, hijo de Maat; Maat, hijo de Matatías; Matatías, hijo de Semein; Semein, hijo de Iosec; Iosec, hijo de Iodá;
27 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,27 Iodá, hijo de Joanán; Joanán, hijo de Resá; Resá, hijo de Zorobabel. Zorobabel era hijo de Salatiel; Salatiel, hijo de Nerí;
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,28 Nerí, hijo de Melquí; Melquí, hijo de Adí; Adí, hijo de Cosam; Cosam, hijo de Elmadam; Elmadam, hijo de Er;
29 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,29 Er, hijo de Jesús; Jesús, hijo de Eliezer; Eliezer, hijo de Jorím; Jorím, hijo de Matat; Matat, hijo de Leví;
30 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,30 Leví, hijo de Angel; Angel, hijo de Judá; Judá, hijo de José; José, hijo de Jonam; Jonam, hijo de Eliaquim;
31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,31 Eliaquim, hijo de Meleá; Meleá, hijo de Mená; Mená, hijo de Matatá; Matatá, hijo de Natán; Natán, hijo de David.
32 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,32 David era hijo de Jesé; Jesé, hijo de Jobed; Jobed, hijo de Booz; Booz, hijo de Sela; Sela hijo de Naasón;
33 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pharès, fils de Juda,33 Naasón, hijo de Aminadab; Aminadab, hijo de Admín; Admín, hijo de Arní; Arní, hijo de Esrom; Esrom, hijo de Fares; Fares, hijo de Judá;
34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,34 Judá, hijo de Jacob; Jacob, hijo de Isaac; Isaac, hijo de Abraham. Abraham era hijo de Tera; Tera, hijo de Najor;
35 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala,35 Najor, hijo de Serúj; Serúj, hijo de Ragau; Ragau, hijo de Péleg; Péleg, hijo de Eber; Eber, hijo de Sela;
36 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,36 Sela, hijo de Cainán; Cainán, hijo de Arfaxad; Arfaxad, hijo de Sem. Sem era hijo de Noé; Noé, hijo de Lamec;
37 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Jaret, fils de Maleléel, fils de Kaïnam,37 Lamec, hijo de Matusalén; Matusalén, hijo de Henoc; Henoc, hijo de Jaret; Jaret, hijo de Malaleel; Malaleel, hijo de Cainán;
38 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.38 Cainán, hijo de Enós; Enós, hijo de Set; Set, hijo de Adán; Adán, hijo de Dios.