Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 14


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Et il advint, comme il était venu un sabbat chez l'un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas,qu'eux étaient à l'observer.1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
2 Et voici qu'un hydropique se trouvait devant lui.2 In front of him there was a man suffering from dropsy.
3 Prenant la parole, Jésus dit aux légistes et aux Pharisiens: "Est-il permis, le sabbat, de guérir, ou non?"3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking, "Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
4 Et eux se tinrent cois. Prenant alors le malade, il le guérit et le renvoya.4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
5 Puis il leur dit: "Lequel d'entre vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l'en tireraaussitôt, le jour du sabbat?"5 Then he said to them, "Who among you, if your son or ox falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
6 Et ils ne purent rien répondre à cela.6 But they were unable to answer his question.
7 Il disait ensuite une parabole à l'adresse des invités, remarquant comment ils choisissaient les premiersdivans; il leur disait:7 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
8 "Lorsque quelqu'un t'invite à un repas de noces, ne va pas t'étendre sur le premier divan, de peur qu'unplus digne que toi n'ait été invité par ton hôte,8 "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
9 et que celui qui vous a invités, toi et lui, ne vienne te dire: Cède-lui la place. Et alors tu devrais, pleinde confusion, aller occuper la dernière place.9 and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
10 Au contraire, lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, de façon qu'à son arrivée celui quit'a invité te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors il y aura pour toi de l'honneur devant tous les autres convives.10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé."11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
12 Puis il disait à celui qui l'avait invité: "Lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convie ni tesamis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins, de peur qu'eux aussi ne t'invitent à leur tour et qu'on ne terende la pareille.12 Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
13 Mais lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles;13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 heureux seras-tu alors de ce qu'ils n'ont pas de quoi te le rendre! Car cela te sera rendu lors de larésurrection des justes."14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
15 A ces mots, l'un des convives lui dit: "Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume deDieu!"15 One of his fellow guests on hearing this said to him, "Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
16 Il lui dit: "Un homme faisait un grand dîner, auquel il invite beaucoup de monde.16 He replied to him, "A man gave a great dinner to which he invited many.
17 A l'heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités: Venez; maintenant tout est prêt.17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
18 Et tous, comme de concert, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ et il mefaut aller le voir; je t'en prie, tiens-moi pour excusé.18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
19 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs et je pars les essayer; je t'en prie, tiens-moi pourexcusé.19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
20 Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis venir.20 And another said, 'I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
21 "A son retour, le serviteur rapporta cela à son maître. Alors, pris de colère, le maître de maison dit àson serviteur: Va-t-en vite par les places et les rues de la ville, et introduis ici les pauvres, les estropiés, lesaveugles et les boiteux. --21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
22 Maître, dit le serviteur, tes ordres sont exécutés, et il y a encore de la place.22 The servant reported, 'Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
23 Et le maître dit au serviteur: Va-t-en par les chemins et le long des clôtures, et fais entrer les gens deforce, afin que ma maison se remplisse.23 The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner."24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
25 Des foules nombreuses faisaient route avec lui, et se retournant il leur dit:25 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
26 "Si quelqu'un vient à moi sans haïr son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses soeurs, etjusqu'à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.26 "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 Quiconque ne porte pas sa croix et ne vient pas derrière moi ne peut être mon disciple.27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 "Qui de vous en effet, s'il veut bâtir une tour, ne commence par s'asseoir pour calculer la dépense etvoir s'il a de quoi aller jusqu'au bout?28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
29 De peur que, s'il pose les fondations et ne peut achever, tous ceux qui le verront ne se mettent à semoquer de lui, en disant:29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
30 Voilà un homme qui a commencé de bâtir et il n'a pu achever!30 and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
31 Ou encore quel est le roi qui, partant faire la guerre à un autre roi, ne commencera par s'asseoir pourexaminer s'il est capable, avec 10.000 hommes, de se porter à la rencontre de celui qui marche contre lui avec20.000?31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
32 Sinon, alors que l'autre est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
33 Ainsi donc, quiconque parmi vous ne renonce pas à tous ses biens ne peut être mon disciple.33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 "C'est donc une bonne chose que le sel. Mais si même le sel vient à s'affadir, avec quoil'assaisonnera-t-on?34 "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
35 Il n'est bon ni pour la terre ni pour le fumier: on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre,qu'il entende!"35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."