Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 13


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 En ce même temps survinrent des gens qui lui rapportèrent ce qui était arrivé aux Galiléens, dontPilate avait mêlé le sang à celui de leurs victimes.1 In quel momento arrivarono alcuni a riferirgli il fatto di quei galilei che Pilato aveva fatto uccidere mentre stavano offrendo i loro sacrifici.
2 Prenant la parole, il leur dit: "Pensez-vous que, pour avoir subi pareil sort, ces Galiléens fussent deplus grands pécheurs que tous les autres Galiléens?2 Gesù disse: "Credete che quei galilei abbiano subìto tale sorte perché erano più peccatori di tutti gli altri galilei?
3 Non, je vous le dis, mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.3 Vi dico che non è così; anzi, se non vi convertirete, perirete tutti allo stesso modo.
4 Ou ces dix-huit personnes que la tour de Siloé a tuées dans sa chute, pensez-vous que leur dette fûtplus grande que celle de tous les hommes qui habitent Jérusalem?4 E quei diciotto che morirono schiacciati sotto la torre di Siloe, credete voi che fossero più debitori di tutti gli altri abitanti di Gerusalemme?
5 Non, je vous le dis; mais si vous ne voulez pas vous repentir, vous périrez tous de même."5 Io vi dico che non è vero; anzi, se non vi convertirete, perirete tutti allo stesso modo".
6 Il disait encore la parabole que voici: "Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint ychercher des fruits et n'en trouva pas.6 Disse poi questa parabola: "Un uomo aveva un fico piantato nella sua vigna e venne a cogliervi i frutti, ma non ne trovò.
7 Il dit alors au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n'en trouvepas. Coupe-le; pourquoi donc use-t-il la terre pour rien?7 Allora disse al contadino: "Ecco, sono tre anni che vengo a cercare frutti su questo fico, ma non ne trovo. Taglialo. Perché deve occupare inutilmente il terreno?".
8 L'autre lui répondit: Maître, laisse-le cette année encore, le temps que je creuse tout autour et que jemette du fumier.8 Il contadino rispose: "Signore, lascialo ancora per quest'anno. Voglio zappare bene attorno a questa pianta e metterci del concime.
9 Peut-être donnera-t-il des fruits à l'avenir... Sinon tu le couperas."9 Può darsi che il prossimo anno produca dei frutti; se no, lo farai tagliare".
10 Or il enseignait dans une synagogue le jour du sabbat.10 Una volta stava insegnando in una sinagoga, ed era di sabato.
11 Et voici qu'il y avait là une femme ayant depuis dix-huit ans un esprit qui la rendait infirme; elle étaittoute courbée et ne pouvait absolument pas se redresser.11 Vi era una donna che da diciotto anni uno spirito maligno teneva inferma. Era curva e non poteva in nessun modo stare diritta.
12 La voyant, Jésus l'interpella et lui dit: "Femme, te voilà délivrée de ton infirmité";12 Quando Gesù la vide, la chiamò e le disse: "Donna, sei guarita dalla tua malattia".
13 puis il lui imposa les mains. Et, à l'instant même, elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.13 Impose le sue mani su di lei e subito ella si raddrizzò e si mise a glorificare Dio.
14 Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus eût fait une guérison le sabbat, prit la parole etdit à la foule: "Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler; venez donc ces jours-là vous faire guérir, et nonle jour du sabbat!"14 Ma il capo della sinagoga, indignato perché Gesù aveva fatto quella guarigione di sabato, si rivolse alla folla e disse: "Sono sei i giorni in cui si deve lavorare: venite dunque a farvi guarire in quelli e non di sabato".
15 Mais le Seigneur lui répondit: "Hypocrites! chacun de vous, le sabbat, ne délie-t-il pas de la crècheson boeuf ou son âne pour le mener boire?15 Ma il Signore rispose: "Ipocriti! Ognuno di voi non slega forse di sabato il bue o l'asino dalla mangiatoia per portarli ad abbeverarsi?
16 Et cette fille d'Abraham, que Satan a liée voici dix-huit ans, il n'eût pas fallu la délier de ce lien lejour du sabbat!"16 E costei, discendente di Abramo, che Satana teneva legata da diciotto anni, non doveva essere sciolta da questo legame, anche se era di sabato?".
17 Comme il disait cela, tous ses adversaires étaient remplis de confusion, tandis que toute la foule étaitdans la joie de toutes les choses magnifiques qui arrivaient par lui.17 Mentre egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari erano pieni di vergogna. Tutta la folla invece si rallegrava per tutte le azioni meravigliose da lui compiute.
18 Il disait donc: "A quoi le Royaume de Dieu est-il semblable et à quoi vais-je le comparer?18 Diceva dunque: "A che cosa è simile il regno di Dio? A che cosa lo paragonerò?
19 Il est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et jeté dans son jardin; il croît et devient unarbre, et les oiseaux du ciel s'abritent dans ses branches."19 E' simile ad un granello di senapa, che un uomo ha preso e seminato nel suo orto. Quel granello è cresciuto ed è poi diventato un albero, e gli uccelli del cielo son venuti a posarsi tra i suoi rami".
20 Il dit encore: "A quoi vais-je comparer le Royaume de Dieu?20 Disse ancora: "A che cosa paragonerò il regno di Dio?
21 Il est semblable à du levain qu'une femme a pris et enfoui dans trois mesures de farine, jusqu'à ce quele tout ait levé."21 E' simile al lievito che una donna ha preso e impastato con tre grosse misure di farina. Allora il lievito fa fermentare tutta la pasta".
22 Et il cheminait par villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem.22 Insegnando, Gesù attraversava città e villaggi e intanto andava verso Gerusalemme.
23 Quelqu'un lui dit: "Seigneur, est-ce le petit nombre qui sera sauvé?" Il leur dit:23 Un tale gli domandò: "Signore, sono pochi quelli che si salvano?". Rispose:
24 "Luttez pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et nepourront pas.24 "Sforzatevi di entrare per la porta stretta, perché vi assicuro che molti cercheranno di entrare, ma non vi riusciranno.
25 "Dès que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vousserez mis à frapper à la porte en disant: Seigneur, ouvre-nous, il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes.25 Dopo che il padrone di casa si sarà alzato e avrà chiuso la porta, voi comincerete a star fuori e a bussare alla porta dicendo: "Signore, aprici". Ma egli vi risponderà: "Non vi conosco, non so da dove venite".
26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, tu as enseigné sur nos places.26 Allora comincerete a dire: "Noi abbiamo mangiato e bevuto dinanzi a te, e tu sei passato, insegnando, nei nostri villaggi".
27 Mais il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettezl'injustice.27 Alla fine egli vi dirà: "Io non so donde siete. Allontanatevi da me, voi tutti operatori di ingiustizia!".
28 "Là seront les pleurs et les grincements de dents, lorsque vous verrez Abraham, Isaac, Jacob et tousles prophètes dans le Royaume de Dieu, et vous, jetés dehors.28 Là voi piangerete e soffrirete molto, quando vedrete Abramo, Isacco e Giacobbe e tutti i profeti nel regno di Dio, e voi fuori.
29 Et l'on viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, prendre place au festin dans le Royaumede Dieu.29 Verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno e parteciperanno tutti al banchetto nel regno di Dio.
30 "Oui, il y a des derniers qui seront premiers, et il y a des premiers qui seront derniers."30 Ed ecco: alcuni di quelli che ora sono tra gli ultimi saranno i primi, mentre altri che ora sono i primi saranno gli ultimi".
31 A cette heure même, s'approchèrent quelques Pharisiens, qui lui dirent: "Pars et va-t-en d'ici; carHérode veut te tuer."31 In quel momento si avvicinarono alcuni farisei e gli dissero: "Esci e parti da qui, perché Erode vuol farti uccidere".
32 Il leur dit: "Allez dire à ce renard: Voici que je chasse des démons et accomplis des guérisonsaujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé!32 Egli rispose: "Andate a dire a quella volpe: Ecco, io scaccio gli spiriti maligni e compio guarigioni oggi e domani, e il terzo giorno raggiungerò la mia mèta.
33 Mais aujourd'hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu'unprophète périsse hors de Jérusalem.33 Però oggi, domani e il giorno seguente è necessario che io continui per la mia strada, perché nessun profeta può morire fuori di Gerusalemme.
34 "Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de foisj'ai voulu rassembler tes enfants à la manière dont une poule rassemble sa couvée sous ses ailes... et vous n'avezpas voulu!34 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi i messaggeri che ti sono inviati! Quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come la chioccia raccoglie i suoi pulcini sotto le ali. Ma voi non avete voluto!
35 Voici que votre maison va vous être laissée. Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à cequ'arrive le jour où vous direz: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"35 Ebbene, la vostra casa sarà abbandonata! Vi dico che non mi vedrete più fino a quando esclamerete: Benedetto colui che viene nel nome del Signore".