Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 16


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent desaromates pour aller oindre le corps.1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
2 Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles vont à la tombe, le soleil s'étant levé.2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
3 Elles se disaient entre elles: "Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau?"3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
4 Et ayant levé les yeux, elles virent que la pierre avait été roulée de côté: or elle était fort grande.4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
5 Etant entrées dans le tombeau, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche, etelles furent saisies de stupeur.5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.
6 Mais il leur dit: "Ne vous effrayez pas. C'est Jésus le Nazarénien que vous cherchez, le Crucifié: ilsest ressuscité, il n'est pas ici. Voici le lieu où on l'avait mis.6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez,comme il vous l'a dit."7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”
8 Elles sortirent et s'enfuirent du tombeau, parce qu'elles étaient toutes tremblantes et hors d'elles-mêmes. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur...8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.
9 Ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie de Magdala dont il avaitchassé sept démons.9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Celle-ci alla le rapporter à ceux qui avaient été ses compagnons et qui étaient dans le deuil et leslarmes.10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 Et ceux-là, l'entendant dire qu'il vivait et qu'elle l'avait vu, ne la crurent pas.11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
12 Après cela, il se manifesta sous d'autres traits à deux d'entre eux qui étaient en chemin et s'enallaient à la campagne.12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
13 Et ceux-là revinrent l'annoncer aux autres, mais on ne les crut pas non plus.13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
14 Enfin il se manifesta aux Onze eux-mêmes pendant qu'ils étaient à table, et il leur reprocha leurincrédulité et leur obstination à ne pas ajouter foi à ceux qui l'avaient vu ressuscité.14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
15 Et il leur dit: "Allez dans le monde entier, proclamez l'Evangile à toute la création.15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné.16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.
17 Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons,ils parleront en langues nouvelles,17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
18 ils saisiront des serpents, et s'ils boivent quelque poison mortel, il ne leur fera pas de mal; ilsimposeront les mains aux infirmes et ceux-ci seront guéris."18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”
19 Or le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu.19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.
20 Pour eux, ils s'en allèrent prêcher en tout lieu, le Seigneur agissant avec eux et confirmant la Parolepar les signes qui l'accompagnaient.20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.