Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 16


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Les Pharisiens et les Sadducéens s'approchèrent alors et lui demandèrent, pour le mettre àl'épreuve, de leur faire voir un signe venant du ciel.1 The Pharisees and Sadducees came, and to put him to the test they asked if he would show them asign from heaven.
2 Il leur répondit: "Au crépuscule vous dites: Il va faire beau temps, car le ciel est rouge feu;2 He replied, 'In the evening you say, "It wil be fine; there's a red sky,"
3 et à l'aurore: Mauvais temps aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Ainsi, le visage du cielvous savez l'interpréter, et pour les signes des temps vous n'en êtes pas capables!3 and in the morning, "Stormy weather today; the sky is red and overcast." You know how to read theface of the sky, but you cannot read the signs of the times.
4 Génération mauvaise et adultère! elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera donné que lesigne de Jonas." Et les laissant, il s'en alla.4 It is an evil and unfaithful generation asking for a sign, and the only sign it wil be given is the sign ofJonah.' And he left them and went off.
5 Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.5 The disciples, having crossed to the other side, had forgotten to take any food.
6 Or Jésus leur dit: "Ouvrez l'oeil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens!"6 Jesus said to them, 'Keep your eyes open, and be on your guard against the yeast of the Phariseesand Sadducees.'
7 Et eux de faire en eux-mêmes cette réflexion: "C'est que nous n'avons pas pris de pains."7 And they said among themselves, 'It is because we have not brought any bread.'
8 Le sachant, Jésus dit: "Gens de peu de foi, pourquoi faire en vous-mêmes cette réflexion, quevous n'avez pas de pains?8 Jesus knew it, and he said, 'You have so little faith, why are you talking among yourselves abouthaving no bread?
9 Vous ne comprenez pas encore? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5.000hommes, et le nombre de couffins que vous en avez retirés?9 Do you stil not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand and thenumber of baskets you col ected?
10 Ni les sept pains pour les 4.000 hommes, et le nombre de corbeilles que vous en avez retirées?10 Or the seven loaves for the four thousand and the number of baskets you col ected?
11 Comment ne comprenez-vous pas que ma parole ne visait pas des pains? Méfiez-vous, dis-je, dulevain des Pharisiens et des Sadducéens!"11 How could you fail to understand that I was not talking about bread? What I said was: Beware of theyeast of the Pharisees and Sadducees.'
12 Alors ils comprirent qu'il avait dit de se méfier, non du levain dont on fait le pain, mais del'enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.12 Then they understood that he was tel ing them to be on their guard, not against yeast for makingbread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus posa à ses disciples cette question: "Au diredes gens, qu'est le Fils de l'homme?"13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi he put this question to his disciples, 'Who dopeople say the Son of man is?'
14 Ils dirent: "Pour les uns, Jean le Baptiste; pour d'autres, Elie; pour d'autres encore, Jérémie ouquelqu'un des prophètes" --14 And they said, 'Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.'
15 "Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je?"15 'But you,' he said, 'who do you say I am?'
16 Simon-Pierre répondit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."16 Then Simon Peter spoke up and said, 'You are the Christ, the Son of the living God.'
17 En réponse, Jésus lui dit: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car cette révélation t'est venue,non de la chair et du sang, mais de mon Père qui est dans les cieux.17 Jesus replied, 'Simon son of Jonah, you are a blessed man! Because it was no human agency thatrevealed this to you but my Father in heaven.
18 Eh bien! moi je te dis: Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les Portes del'Hadès ne tiendront pas contre elle.18 So I now say to you: You are Peter and on this rock I wil build my community. And the gates of theunderworld can never overpower it.
19 Je te donnerai les clefs du Royaume des Cieux: quoi que tu lies sur la terre, ce sera tenu dans lescieux pour lié, et quoi que tu délies sur la terre, ce sera tenu dans les cieux pour délié."19 I will give you the keys of the kingdom of Heaven: whatever you bind on earth will be bound inheaven; whatever you loose on earth wil be loosed in heaven.'
20 Alors il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ.20 Then he gave the disciples strict orders not to say to anyone that he was the Christ.
21 A dater de ce jour, Jésus commença de montrer à ses disciples qu'il lui fallait s'en aller àJérusalem, y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être tué et, le troisièmejour, ressusciter.21 From then onwards Jesus began to make it clear to his disciples that he was destined to go toJerusalem and suffer grievously at the hands of the elders and chief priests and scribes and to be put to deathand to be raised up on the third day.
22 Pierre, le tirant à lui, se mit à le morigéner en disant: "Dieu t'en préserve, Seigneur! Non, cela net'arrivera point!"22 Then, taking him aside, Peter started to rebuke him. 'Heaven preserve you, Lord,' he said, 'this mustnot happen to you.'
23 Mais lui, se retournant, dit à Pierre: "Passe derrière moi, Satan! tu me fais obstacle, car tespensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes!"23 But he turned and said to Peter, 'Get behind me, Satan! You are an obstacle in my path, becauseyou are thinking not as God thinks but as human beings do.'
24 Alors Jésus dit à ses disciples: "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même, qu'ilse charge de sa croix, et qu'il me suive.24 Then Jesus said to his disciples, 'If anyone wants to be a fol ower of mine, let him renounce himselfand take up his cross and follow me.
25 Qui veut en effet sauver sa vie la perdra, mais qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera.25 Anyone who wants to save his life wil lose it; but anyone who loses his life for my sake will find it.
26 Que servira-t-il donc à l'homme de gagner le monde entier, s'il ruine sa propre vie? Ou quepourra donner l'homme en échange de sa propre vie?26 What, then, wil anyone gain by winning the whole world and forfeiting his life? Or what can anyoneoffer in exchange for his life?
27 "C'est qu'en effet le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, etalors il rendra à chacun selon sa conduite.27 'For the Son of man is going to come in the glory of his Father with his angels, and then he wilreward each one according to his behaviour.
28 En vérité je vous le dis: il en est d'ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu leFils de l'homme venant avec son Royaume.28 In truth I tel you, there are some standing here who wil not taste death before they see the Son ofman coming with his kingdom.'