Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 16


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Les Pharisiens et les Sadducéens s'approchèrent alors et lui demandèrent, pour le mettre àl'épreuve, de leur faire voir un signe venant du ciel.1 Los fariseos y los saduceos se acercaron a él y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les hiciera ver un signo del cielo.
2 Il leur répondit: "Au crépuscule vous dites: Il va faire beau temps, car le ciel est rouge feu;2 El les respondió: «Al atardecer, ustedes dicen: «Va a hacer buen tiempo, porque el cielo está rojo como el fuego».
3 et à l'aurore: Mauvais temps aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Ainsi, le visage du cielvous savez l'interpréter, et pour les signes des temps vous n'en êtes pas capables!3 Y de madrugada, dicen: «Hoy habrá tormenta, porque el cielo está rojo oscuro». ¡De manera que saben interpretar el aspecto del cielo, pero no los signos de los tiempos!
4 Génération mauvaise et adultère! elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera donné que lesigne de Jonas." Et les laissant, il s'en alla.4 Esta generación malvada y adúltera reclama un signo, pero no se le dará otro signo que el de Jonás». Y en seguida los dejó y se fue.
5 Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.5 Al pasar a la orilla, los discípulos se olvidaron de llevar pan.
6 Or Jésus leur dit: "Ouvrez l'oeil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens!"6 Jesús les dijo: «Estén atentos y cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos».
7 Et eux de faire en eux-mêmes cette réflexion: "C'est que nous n'avons pas pris de pains."7 Ellos pensaban: «Lo dice porque no hemos traído pan».
8 Le sachant, Jésus dit: "Gens de peu de foi, pourquoi faire en vous-mêmes cette réflexion, quevous n'avez pas de pains?8 Jesús se dio cuenta y les dijo: «Hombres de poca fe, ¿cómo están pensando que no tienen pan?
9 Vous ne comprenez pas encore? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5.000hommes, et le nombre de couffins que vous en avez retirés?9 ¿Todavía no comprenden? ¿No se acuerdan de los cinco panes para cinco mil personas y del número de canastas que juntaron?
10 Ni les sept pains pour les 4.000 hommes, et le nombre de corbeilles que vous en avez retirées?10 ¿Y tampoco recuerdan lo siete panes para cuatro mil personas, y cuántas canastas recogieron?
11 Comment ne comprenez-vous pas que ma parole ne visait pas des pains? Méfiez-vous, dis-je, dulevain des Pharisiens et des Sadducéens!"11 ¿Cómo no comprenden que no me refería al pan? ¡Cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos!».
12 Alors ils comprirent qu'il avait dit de se méfier, non du levain dont on fait le pain, mais del'enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.12 Entonces entendieron que les había dicho que se cuidaran, no de la levadura del pan, sino de la doctrina de los fariseos y de los saduceos.
13 Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus posa à ses disciples cette question: "Au diredes gens, qu'est le Fils de l'homme?"13 Al llegar a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: «¿Qué dice la gente sobre el Hijo del hombre? ¿Quién dicen que es?».
14 Ils dirent: "Pour les uns, Jean le Baptiste; pour d'autres, Elie; pour d'autres encore, Jérémie ouquelqu'un des prophètes" --14 Ellos le respondieron: «Unos dicen que es Juan el Bautista; otros Elías; y otros, Jeremías o alguno de los profetas».
15 "Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je?"15 «Y ustedes, les preguntó, ¿quién dicen que soy?».
16 Simon-Pierre répondit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."16 Tomando la palabra, Simón Pedro respondió: «Tú eres el Mesías, el Hijo de Dios vivo».
17 En réponse, Jésus lui dit: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car cette révélation t'est venue,non de la chair et du sang, mais de mon Père qui est dans les cieux.17 Y Jesús le dijo: «Feliz de ti, Simón, hijo de Jonás, porque esto no te lo ha revelado ni la carne ni la sangre, sino mi Padre que está en el cielo.
18 Eh bien! moi je te dis: Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les Portes del'Hadès ne tiendront pas contre elle.18 Y yo te digo: «Tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia, y el poder de la Muerte no prevalecerá contra ella.
19 Je te donnerai les clefs du Royaume des Cieux: quoi que tu lies sur la terre, ce sera tenu dans lescieux pour lié, et quoi que tu délies sur la terre, ce sera tenu dans les cieux pour délié."19 Yo te dará las llaves del Reino de los Cielos. Todo lo que ates en la tierra, quedará atado en el cielo, y todo lo que desates en la tierra, quedará desatado en el cielo».
20 Alors il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ.20 Entonces ordenó severamente a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era el Mesías.
21 A dater de ce jour, Jésus commença de montrer à ses disciples qu'il lui fallait s'en aller àJérusalem, y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être tué et, le troisièmejour, ressusciter.21 Desde aquel día, Jesús comenzó a anunciar a sus discípulos que debía ir a Jerusalén, y sufrir mucho de parte de los ancianos, de los sumos sacerdotes y de los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar al tercer día.
22 Pierre, le tirant à lui, se mit à le morigéner en disant: "Dieu t'en préserve, Seigneur! Non, cela net'arrivera point!"22 Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo, diciendo: «Dios no lo permita, Señor, eso no sucederá».
23 Mais lui, se retournant, dit à Pierre: "Passe derrière moi, Satan! tu me fais obstacle, car tespensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes!"23 Pero él, dándose vuelta, dijo a Pedro: «¡Retírate, ve detrás de mí, Satanás! Tú eres para mí un obstáculo, porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
24 Alors Jésus dit à ses disciples: "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même, qu'ilse charge de sa croix, et qu'il me suive.24 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz y me siga.
25 Qui veut en effet sauver sa vie la perdra, mais qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera.25 Porque él que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida a causa de mí, la encontrará.
26 Que servira-t-il donc à l'homme de gagner le monde entier, s'il ruine sa propre vie? Ou quepourra donner l'homme en échange de sa propre vie?26 ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero si pierde su vida? ¿Y qué podrá dar el hombre a cambio de su vida?
27 "C'est qu'en effet le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, etalors il rendra à chacun selon sa conduite.27 Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de su Padre, rodeado de sus ángeles, y entonces pagará a cada uno de acuerdo con sus obras.
28 En vérité je vous le dis: il en est d'ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu leFils de l'homme venant avec son Royaume.28 Les aseguro que algunos de los que están aquí presentes no morirán antes de ver al Hijo del hombre, cuando venga en su Reino».