SCRUTATIO

Venderdri, 8 Mai 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 2


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait quatre cornes.1 Podigoh oči i vidjeh. I gle: četiri roga.
2 Je dis à l'ange qui me parlait: "Que sont ces cornes?" Il me dit: "Ce sont les cornes qui ont disperséJuda (Israël) et Jérusalem."2 Upitah anđela koji je govorio sa mnom: »Što je ovo?« On mi odgovori: »To su rogovi koji su raznijeli Judu, Izraela i Jeruzalem.«
3 Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.3 Onda mi Jahve pokaza četiri kovača.
4 Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?" Il me dit: (Celles-là sont les cornes qui ont dispersé Juda,au point que personne n'osait redresser la tête; mais) ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornesdes nations qui élevaient la corne contre le pays de Juda afin de le disperser."4 A ja upitah: »Što su došli ovi raditi?« On mi odgovori: »Ono su rogovi koji su raznijeli Judu te se nitko više ne usuđuje dići glavu; a ovi su došli da ih zastraše i da slome rogove narodima koji podizahu rog na zemlju Judinu kako bi je raznijeli.«
5 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait un homme, et dans sa main, un cordeaupour mesurer.5 Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže.
6 Je lui dis: "Où vas-tu?" Il me dit: "Mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle estsa longueur."6 Upitah ga: »Kamo ideš?« Odgovori mi: »Da izmjerim Jeruzalem i da vidim koliko je širok a koliko dug.«
7 Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui.7 I gle, anđeo koji je govorio sa mnom stajaše nepomično, a drugi mu iziđe ususret
8 Il lui dit: "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem doit rester ouverte, à cause de laquantité d'hommes et de bétail qui s'y trouve.8 i reče mu: »Trči, reci onome mladiću ovako: ‘Jeruzalem će biti kao otvoren grad radi mnoštva ljudi i stoke koji će biti u njemu.
9 Quand à moi, je serai pour elle - oracle de Yahvé - une muraille de feu tout autour, et je serai saGloire."9 A ja ću mu’ – riječ je Jahvina – ‘biti ognjen zid unaokolo i slava njegova sred njega.’«
10 Holà! Holà! Fuyez du pays du Nord - oracle de Yahvé - car aux quatre vents des cieux je vous aidispersés, oracle de Yahvé!10 »Hej! Hej! Bježite iz zemlje sjeverne« – riječ je Jahvina –
»jer u sva četiri vjetra nebeska
razasuo sam vas« – riječ je Jahvina!
11 Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone.11 »Hej, Sione, koji živiš kod kćeri babilonske, spasi se!«
12 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, après que la Gloire m'eût envoyé, à propos des nations qui vousdépouillèrent: "Qui vous touche, touche à la prunelle de mon oeil.12 Ovako govori Jahve nad vojskama,
čija me slava izaslala
k narodima koji su vas opljačkali:
»Tko vas dira, dira mi zjenicu oka.
13 Voici que je lève la main sur elles, pour qu'elles soient le butin de leurs esclaves." Alors voussaurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé!13 Gle, ruku dižem na njih
da plijenom budu svojim robovima.«
Znat ćete tako da me posla Jahve nad vojskama!
14 Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle deYahvé!14 »Kliči i raduj se, Kćeri sionska,
jer evo, dolazim usred tebe prebivat’« – riječ je Jahvina.
15 Des nations nombreuses s'attacheront à Yahvé, en ce jour-là: elles seront pour lui un peuple. Elleshabiteront au milieu de toi et tu sauras que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers toi.15 »U onaj dan mnogi će narodi uz Jahvu prionuti
i bit će narod moj,
a ja ću prebivati usred tebe.«
Znat ćeš tako da me tebi posla Jahve nad vojskama.
16 Mais Yahvé possédera Juda comme sa part sur la Terre Sainte et choisira encore Jérusalem.16 I Judeja će biti baština Jahvina,
njegov dio u svetoj zemlji,
i on će opet izabrati Jeruzalem.
17 Silence, toute chair, devant Yahvé, car il se réveille en sa sainte Demeure.17 Tiho, ljudi svi, pred Jahvom,
jer, evo, on ustaje iz svetoga prebivališta svojega!