Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 2


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait quatre cornes.1 And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand.
2 Je dis à l'ange qui me parlait: "Que sont ces cornes?" Il me dit: "Ce sont les cornes qui ont disperséJuda (Israël) et Jérusalem."2 And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof.
3 Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.3 And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him.
4 Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?" Il me dit: (Celles-là sont les cornes qui ont dispersé Juda,au point que personne n'osait redresser la tête; mais) ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornesdes nations qui élevaient la corne contre le pays de Juda afin de le disperser."4 And he said to him: Run, speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, by reason of the multitude of men, and of the beasts in the midst thereof.
5 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait un homme, et dans sa main, un cordeaupour mesurer.5 And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.
6 Je lui dis: "Où vas-tu?" Il me dit: "Mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle estsa longueur."6 O, O flee ye out of the land of the north, saith the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, saith the Lord.
7 Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui.7 O Sion, flee, thou that dwellest with the daughter of Babylon:
8 Il lui dit: "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem doit rester ouverte, à cause de laquantité d'hommes et de bétail qui s'y trouve.8 For thus saith the Lord of hosts: After the glory he hath sent me to the nations that have robbed you: for he that toucheth you, toucheth the apple of my eye:
9 Quand à moi, je serai pour elle - oracle de Yahvé - une muraille de feu tout autour, et je serai saGloire."9 For behold I lift up my hand upon them, and they shall be a prey to those that served them: and you shall know that the Lord of hosts sent me.
10 Holà! Holà! Fuyez du pays du Nord - oracle de Yahvé - car aux quatre vents des cieux je vous aidispersés, oracle de Yahvé!10 Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord.
11 Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone.11 And many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall be my people, and I will dwell in the midst of thee: and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me to thee.
12 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, après que la Gloire m'eût envoyé, à propos des nations qui vousdépouillèrent: "Qui vous touche, touche à la prunelle de mon oeil.12 And the Lord shall possess Juda his portion in the sanctified land: and he shall yet choose Jerusalem.
13 Voici que je lève la main sur elles, pour qu'elles soient le butin de leurs esclaves." Alors voussaurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé!13 Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his .holy habitation.
14 Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle deYahvé!
15 Des nations nombreuses s'attacheront à Yahvé, en ce jour-là: elles seront pour lui un peuple. Elleshabiteront au milieu de toi et tu sauras que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers toi.
16 Mais Yahvé possédera Juda comme sa part sur la Terre Sainte et choisira encore Jérusalem.
17 Silence, toute chair, devant Yahvé, car il se réveille en sa sainte Demeure.