Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 2


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait quatre cornes.1 Poi alzai gli occhi, ed ecco, vidi quattro corna.
2 Je dis à l'ange qui me parlait: "Que sont ces cornes?" Il me dit: "Ce sont les cornes qui ont disperséJuda (Israël) et Jérusalem."2 Domandai all’angelo che parlava con me: «Che cosa sono queste?». Ed egli: «Sono le corna che hanno disperso Giuda, Israele e Gerusalemme».
3 Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.3 Poi il Signore mi fece vedere quattro fabbri.
4 Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?" Il me dit: (Celles-là sont les cornes qui ont dispersé Juda,au point que personne n'osait redresser la tête; mais) ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornesdes nations qui élevaient la corne contre le pays de Juda afin de le disperser."4 Domandai: «Che cosa vengono a fare costoro?». Mi rispose: «Le corna hanno disperso Giuda a tal segno che nessuno osa più alzare la testa e costoro vengono a demolire e abbattere le corna delle nazioni che cozzano contro il paese di Giuda per disperderlo».
5 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait un homme, et dans sa main, un cordeaupour mesurer.5 Alzai gli occhi, ed ecco un uomo con una fune in mano per misurare.
6 Je lui dis: "Où vas-tu?" Il me dit: "Mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle estsa longueur."6 Gli domandai: «Dove vai?». Ed egli: «Vado a misurare Gerusalemme per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza».
7 Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui.7 Allora l’angelo che parlava con me uscì e incontrò un altro angelo,
8 Il lui dit: "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem doit rester ouverte, à cause de laquantité d'hommes et de bétail qui s'y trouve.8 che gli disse: «Corri, va’ a parlare a quel giovane e digli: “Gerusalemme sarà priva di mura, per la moltitudine di uomini e di animali che dovrà accogliere.
9 Quand à moi, je serai pour elle - oracle de Yahvé - une muraille de feu tout autour, et je serai saGloire."9 Io stesso – oracolo del Signore – le farò da muro di fuoco all’intorno e sarò una gloria in mezzo ad essa”».
10 Holà! Holà! Fuyez du pays du Nord - oracle de Yahvé - car aux quatre vents des cieux je vous aidispersés, oracle de Yahvé!10 «Su, su, fuggite dal paese del settentrione – oracolo del Signore – voi che ho disperso ai quattro venti del cielo. Oracolo del Signore.
11 Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone.11 Mettiti in salvo, o Sion, tu che abiti con la figlia di Babilonia!
12 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, après que la Gloire m'eût envoyé, à propos des nations qui vousdépouillèrent: "Qui vous touche, touche à la prunelle de mon oeil.12 Il Signore degli eserciti, dopo che la sua gloria mi ha inviato, dice alle nazioni che vi hanno spogliato: Chi tocca voi, tocca la pupilla dei miei occhi.
13 Voici que je lève la main sur elles, pour qu'elles soient le butin de leurs esclaves." Alors voussaurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé!13 Ecco, io stendo la mano sopra di esse e diverranno preda dei loro schiavi. E voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato.
14 Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle deYahvé!14 Rallégrati, esulta, figlia di Sion,
perché, ecco, io vengo ad abitare in mezzo a te.
Oracolo del Signore.
15 Des nations nombreuses s'attacheront à Yahvé, en ce jour-là: elles seront pour lui un peuple. Elleshabiteront au milieu de toi et tu sauras que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers toi.15 Nazioni numerose aderiranno in quel giorno al Signore
e diverranno suo popolo,
ed egli dimorerà in mezzo a te
e tu saprai che il Signore degli eserciti
mi ha inviato a te.
16 Mais Yahvé possédera Juda comme sa part sur la Terre Sainte et choisira encore Jérusalem.16 Il Signore si terrà Giuda
come eredità nella terra santa
ed eleggerà di nuovo Gerusalemme.
17 Silence, toute chair, devant Yahvé, car il se réveille en sa sainte Demeure.17 Taccia ogni mortale davanti al Signore,
poiché egli si è destato dalla sua santa dimora».