Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 32


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient de grands troupeaux, très importants. Or ils virent quele pays de Yazèr et le pays de Galaad étaient une région propice à l'élevage.1 Or i figliuoli di Ruben e di Gad aveano molti bestiami, e un capitale immenso in giumenti. Eavendo veduto, come le terre di Jazer e di Galaad erano atte a nutrir animali.
2 Les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent donc trouver Moïse, Eléazar le prêtre et les princes dela communauté, et leur dirent:2 Si presentarono a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a' principi del popolo, e dissero:
3 "Atarot, Dibôn, Yazèr, Nimra, Heshbôn, Eléalé, Sebam, Nebo et Meôn,3 Ataroth, e Dibon, e Jazer, e Nemra, Hesebon, ed Eleale, e Saban, e Nebo, e Beon,
4 ce pays que Yahvé a conquis devant la communauté d'Israël, ce pays est propice à l'élevage, ettes serviteurs élèvent du bétail."4 Terre, che il Signore ha domate per mano de' figliuoli d'Israele, sono un paese grassissimopel pascolo degli animali: e noi tuoi servi abbiamo molti bestiami;
5 Ils dirent: "Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en propriété à tesserviteurs; ne nous fais pas passer le Jourdain."5 E ti preghiamo che se abbiam trovato grazia dinanzi a te, tu lo dia a noi tuoi servi pernostra possessione, e non ci facci passare il Giordano.
6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: "Vos frères iraient au combat et vousresteriez ici?6 Rispose Mosè: Anderanno eglino i vostri fratelli a combattere, e voi starete qui a sedere?
7 Pourquoi découragez-vous les Israélites de passer dans le pays que Yahvé leur a donné?7 Per qual motivo disanimate voi i figliuoli d'Israele a segno, che non abbian coraggio diandare nel paese, che il Signore vuol dare ad essi?
8 Ainsi firent vos pères quand je les envoyai de Cadès-Barné voir le pays.8 Non fecer eglino altrettanto i padri vostri, allorché io da Cadesbarne mandai ad esaminareil paese?
9 Ils montèrent jusqu'au val d'Eshkol, ils virent le pays, puis ils découragèrent les Israélites, desorte qu'ils n'allèrent pas au pays que Yahvé leur avait donné.9 Ed eglino essendo arrivati fino alla valle del Grappolo, girato avendo tutto il paese,disanimarono i figliuoli d'Israele, perché non entrassero nella terra assegnata loro dalSignore.
10 Aussi la colère de Yahvé s'enflamma-t-elle ce jour-là, et il fit ce serment:10 Onde irato con essi giurò, e disse:
11 Si jamais ces hommes, qui sont sortis d'Egypte et qui ont l'âge de vingt ans au moins, voient lepays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob..., car ils ne m'ont pas suivi sans défaillance,11 Questi uomini usciti dall'Egitto dall'età di venti anni in poi, non vedranno la terrapromessa da me con giuramento ad Abramo, ad Isacco, e Giacobbe, perché non hanno volutoseguir me,
12 sauf Caleb, fils de Yephunné le Qenizzite, et Josué, fils de Nûn: eux certes ont suivi Yahvé sansdéfaillance!12 Eccetto Caleb figliuolo di Jephone Cenezeo, e Giosuè figliuolo di Nun: questi hannoadempiuta la mia volontà.
13 La colère de Yahvé s'enflamma contre Israël et il les fit errer 40 ans dans le désert, jusqu'à ceque disparût tout entière cette génération qui avait fait ce qui déplaît à Yahvé.13 E il Signore sdegnato con Israele lo ha fatto andar girando pel deserto quarant' anni, sinoa tanto che quella generazione, che avea fatto il male dinanzi a lui, fosse consunta.
14 Et voici que vous vous levez à la place de vos pères comme le surgeon d'une souche depécheurs, pour attiser encore l'ardeur de la colère de Yahvé contre Israël!14 E adesso (diss'egli) siete usciti fuora voi in luogo dei padri vostri, rampolli ed allievidi uomini peccatori, ad attizzare il furor del Signore contro Israele.
15 Si vous vous détournez de lui, il fera durer encore le séjour au désert, et vous aurez causé laperte de tout ce peuple."15 Ma se voi non vorrete seguirlo, egli lascerà il popolo nella solitudine, e voi saretecagione dello sterminio di tutti.
16 Ils s'approchèrent de Moïse et lui dirent: "Nous voudrions construire ici des parcs à moutonspour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants.16 Ma quegli fattisi più da presso dissero: Noi fabbricheremo dei recinti per le pecore, edelle stalle pe' giumenti, e le città forti pe' nostri fanciulli:
17 Mais nous-mêmes, nous prendrons les armes à la tête des Israélites, jusqu'à ce que nous ayonspu les conduire au lieu qui leur est destiné; ce sont nos petits enfants qui resteront dans les villes fortes, à l'abrides habitants du pays.17 Noi poi armati, e in ordine anderemo alle battaglie innanzi a' figliuoli d'Israele, sino atanto che gli avremo introdotti ne' luoghi loro. I nostri fanciulli, e tutti i nostri beniresteranno nelle città munite per esser sicuri dalle insidie di quegli abitanti.
18 Nous ne rentrerons pas chez nous avant que chacun des Israélites n'ait pris possession de sonhéritage.18 Noi non torneremo alle nostre case, sino a tanto che i figliuoli d'Israele sieno al possessodella loro eredità:
19 Car nous ne posséderons pas d'héritage avec eux sur l'autre rive du Jourdain ni plus loin,puisque notre héritage nous sera échu au-delà du Jourdain, à l'orient."19 E non cercheremo nulla di là dal Giordano, perché abbiam già la nostra porzione dalla parteorientale di esso.
20 Moïse leur dit: "Si vous mettez ces paroles en pratique, si vous êtes prêts au combat devantYahvé20 Rispose loro Mosé: se voi fate quello che promettete, andate pronti alla pugna davanti alSignore:
21 et si tous ceux d'entre vous qui portent les armes passent le Jourdain devant Yahvé, jusqu'à cequ'il ait chassé devant lui tous ses ennemis,21 E ogni uomo atto alla guerra passi armato il Giordano, per fino a tanto che abbia il Signoredistrutti i suoi nemici.
22 alors, quand le pays aura été soumis à Yahvé, vous pourrez vous en retourner; vous serez quittesenvers Yahvé et envers Israël, et ce pays-ci sera votre propriété devant Yahvé.22 E sia soggetto a lui tutto quel paese: allora voi sarete irreprensibili presso il Signore, epresso Israele, e otterrete con approvazione del Signore le terre, che voi bramate.
23 Mais si vous n'agissez pas ainsi, vous pécherez contre Yahvé, et sachez que votre péché voustrouvera.23 Se poi non farete quello che dite, non v'ha dubbio, che peccherete contro Dio: e sappiate,che il vostro peccato vi coglierà.
24 Construisez donc des villes pour vos enfants et des parcs pour votre petit bétail; mais ce quevous avez promis, faites-le."24 Rifabbricate adunque le città pe' vostri fanciulli, e de' recinti, e delle stalle pellepecore, e pe' giumenti: e adempite la vostra promessa.
25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: "Tes serviteurs feront ce que Monseigneur aprescrit.25 E dissero i figliuoli di Gad, e di Ruben a Mosè: Noi siamo tuoi servi, faremo quello che cicomanda il Signor nostro.
26 Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux, et tout notre bétail sont là, dans les villes de Galaad,26 Lasceremo i nostri fanciulli, e le donne, e i greggi, e i giumenti nelle città di Galaad:
27 mais tes serviteurs, tous ceux qui sont armés pour la campagne, passeront, devant Yahvé, pourcombattre comme l'a dit Monseigneur."27 E noi tutti servi tuoi andremo pronti alla guerra, come dici tu, o signore.
28 Alors Moïse donna des ordres à leur sujet à Eléazar le prêtre, à Josué, fils de Nûn, et aux chefsde familles des tribus d'Israël.28 Mosè dunque intimò, e disse ad Eleazaro sacerdote, e a Giosuè figliuolo di Nun, e a'principi, delle famiglie delle tribù d'Israele:
29 Moïse leur dit: "Si les fils de Gad et les fils de Ruben, tous ceux qui portent les armes, passentavec vous le Jourdain pour combattre devant Yahvé, quand le pays vous aura été soumis vous leur donnerez enpropriété le pays de Galaad.29 Se i figliuoli di Gad e di Ruben passeranno con voi il Giordano tutti armati per combatteredavanti al Signore, conquistato che sia da voi quel paese, date loro la terra di Galaad indominio.
30 Mais s'ils ne passent pas en armes avec vous, c'est au pays de Canaan qu'ils recevront au milieude vous leur propriété."30 Ma se non vorranno passare con voi nella terra di Canaan, abbiano tra voi il luogo daabitare.
31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: "Ce que Yahvé a dit à tes serviteurs, nous leferons.31 Risposero i figliuoli di Gad e di Ruben: Come ha detto il Signore a' suoi servi, cosifaremo:
32 Nous, nous passerons en armes devant Yahvé en terre de Canaan; toi, mets-nous en possessionde notre héritage au-delà du Jourdain."32 Noi armati andremo sotto la condotta del Signore nella terra di Canaan, e confessiamo diaver già ricevuta la porzione nostra di qua del Giordano.
33 Moïse leur donna -- aux fils de Gad, aux fils de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, fils deJoseph -- le royaume de Sihôn, roi des Amorites, le royaume d'Og, roi du Bashân, le pays avec les villescomprises dans son territoire, les villes-frontières du pays.33 Diede adunque Mosè ai figliuoli di Gad e di Ruben, e a mezza la tribù di Manasse figliuolodi Giuseppe il regno di Sehon re degli Amorrhei, e il regno di Og re di Basan, e la terra diessi colle città all'intorno.
34 Les fils de Gad construisirent Dibôn, Atarot et Aroër,34 I figliuoli adunque di Gad, fabbricarono Dibon, e Ataroth, e Aroer,
35 Atrot-Shophân, Yazèr, Yogboha,35 Ed Etroth, e Sophan, e Jazer, e Jeghaa,
36 Bet-Nimra, Bet-Harân, villes fortes, et des parcs pour le petit bétail.36 E Bethnemra, e Betharan città munite, e parchi pe' loro bestiami.
37 Les fils de Ruben construisirent Heshbôn, Eléalé, Qiryatayim,37 E i figliuoli di Ruben edificarono Hesebon, ed Eleale, e Cariathaim,
38 Nebo, Baal-Meôn (dont les noms furent changés), Sibma. Ils donnèrent des noms aux villesqu'ils avaient construites.38 E Nabo, e Baalmeon, e parimente Sabama, cangiati i nomi, e imponendone altri alle città cheedificarono.
39 Les fils de Makir, fils de Manassé, partirent en Galaad. Ils le conquirent et chassèrent lesAmorites qui s'y trouvaient.39 E i figliuoli di Machir figliuolo di Manasse entrarono nella terra di Galaad, e ladevastarono uccisi gli Amorrhei, che la abitavano.
40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.40 Diede adunque Mosè la terra di Galaad a Machir figliuolo di Manasse, il quale l'abitò
41 Yaïr, fils de Manassé, alla s'emparer de leurs douars et les appela Douars de Yaïr.41 E Jair figliuolo di Manasse andò ad occupare de' borghi, ai quali diede il nome di Havoth-Jair, cioè borghi di Jair.
42 Nobah alla s'emparer de Qenat et des villes de son ressort, et l'appela de son propre nom,Nobah.42 Nobe parimente andò, e prese Chanath co suoi villaggi: e le diede il suo nome di Nobe.