Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 32


font
JERUSALEMDIODATI
1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient de grands troupeaux, très importants. Or ils virent quele pays de Yazèr et le pays de Galaad étaient une région propice à l'élevage.1 OR i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, aveano del bestiame in grandissimo numero: laonde, veggendo che il paese di Iazer, e il paese di Galaad, era luogo da bestiame;
2 Les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent donc trouver Moïse, Eléazar le prêtre et les princes dela communauté, et leur dirent:2 vennero, e parlarono a Mosè, e al Sacerdote Eleazaro, e a’ Capi della raunanza, dicendo:
3 "Atarot, Dibôn, Yazèr, Nimra, Heshbôn, Eléalé, Sebam, Nebo et Meôn,3 Atarot, e Dibon, e Iazer, e Nimra, e Hesbon, ed Eleale, e Sebam, e Nebo, e Beon,
4 ce pays que Yahvé a conquis devant la communauté d'Israël, ce pays est propice à l'élevage, ettes serviteurs élèvent du bétail."4 che è il paese che il Signore ha percosso davanti alla raunanza d’Israele, è un paese da bestiame, e i tuoi servitori hanno del bestiame.
5 Ils dirent: "Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en propriété à tesserviteurs; ne nous fais pas passer le Jourdain."5 Poi dissero: Se abbiamo trovata grazia appo te, sia dato questo paese a possedere ai tuoi servitori, e non farci passare il Giordano.
6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: "Vos frères iraient au combat et vousresteriez ici?6 Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui?
7 Pourquoi découragez-vous les Israélites de passer dans le pays que Yahvé leur a donné?7 E perchè rendete voi fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non passare al paese, che il Signore ha loro donato?
8 Ainsi firent vos pères quand je les envoyai de Cadès-Barné voir le pays.8 Così fecero i vostri padri, quando io li mandai da Cades-barnea, per vedere il paese.
9 Ils montèrent jusqu'au val d'Eshkol, ils virent le pays, puis ils découragèrent les Israélites, desorte qu'ils n'allèrent pas au pays que Yahvé leur avait donné.9 Perciocchè essi salirono fino alla Valle di Escol, e, dopo ch’ebbero veduto il paese, renderono fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non entrar nel paese che il Signore avea loro donato.
10 Aussi la colère de Yahvé s'enflamma-t-elle ce jour-là, et il fit ce serment:10 Laonde, l’ira del Signore si accese in quel giorno, ed egli giurò, dicendo:
11 Si jamais ces hommes, qui sont sortis d'Egypte et qui ont l'âge de vingt ans au moins, voient lepays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob..., car ils ne m'ont pas suivi sans défaillance,11 Se gli uomini, che sono usciti fuor di Egitto, dall’età di vent’anni in su, veggono mai la terra, della quale io ho giurato ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe; conciossiachè non mi abbiano seguitato appieno;
12 sauf Caleb, fils de Yephunné le Qenizzite, et Josué, fils de Nûn: eux certes ont suivi Yahvé sansdéfaillance!12 salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, Chenizzeo, e Giosuè, figliuolo di Nun; perciocchè essi hanno seguitato il Signore appieno.
13 La colère de Yahvé s'enflamma contre Israël et il les fit errer 40 ans dans le désert, jusqu'à ceque disparût tout entière cette génération qui avait fait ce qui déplaît à Yahvé.13 E l’ira del Signore si accese contro a Israele; ed egli li ha fatti andar vagando per lo deserto, lo spazio di quarant’anni, finchè sia stata consumata tutta quella generazione, che avea fatto quel male nel cospetto del Signore.
14 Et voici que vous vous levez à la place de vos pères comme le surgeon d'une souche depécheurs, pour attiser encore l'ardeur de la colère de Yahvé contre Israël!14 Ed ecco, voi siete sorti in luogo de’ vostri padri, schiatta d’uomini peccatori, per accrescere ancora l’ira del Signore contro a Israele.
15 Si vous vous détournez de lui, il fera durer encore le séjour au désert, et vous aurez causé laperte de tout ce peuple."15 Perciocchè, se voi vi stornate di dietro a lui, egli seguiterà a lasciarlo nel deserto; e così farete perir tutto questo popolo
16 Ils s'approchèrent de Moïse et lui dirent: "Nous voudrions construire ici des parcs à moutonspour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants.16 Ma essi si accostarono a lui, e dissero: Noi edificheremo qui delle mandre per lo nostro bestiame, e delle città per le nostre famiglie.
17 Mais nous-mêmes, nous prendrons les armes à la tête des Israélites, jusqu'à ce que nous ayonspu les conduire au lieu qui leur est destiné; ce sont nos petits enfants qui resteront dans les villes fortes, à l'abrides habitants du pays.17 Ma noi ci metteremo in ordine, pronti per andar davanti a’ figliuoli d’Israele, infino a tanto che li abbiamo condotti al luogo loro; e in questo mezzo le nostre famiglie dimoreranno nelle città forti, per tema degli abitanti del paese.
18 Nous ne rentrerons pas chez nous avant que chacun des Israélites n'ait pris possession de sonhéritage.18 Noi non ritorneremo alle case nostre, finchè ciascuno de’ figliuoli d’Israele non sia entrato nella sua eredità.
19 Car nous ne posséderons pas d'héritage avec eux sur l'autre rive du Jourdain ni plus loin,puisque notre héritage nous sera échu au-delà du Jourdain, à l'orient."19 Perciocchè, quant’è a noi, noi non possederemo nulla con loro di là dal Giordano; essendoci la nostra eredità scaduta di qua dal Giordano, verso oriente.
20 Moïse leur dit: "Si vous mettez ces paroles en pratique, si vous êtes prêts au combat devantYahvé20 E Mosè disse loro: Se voi fate questa cosa, e siete in ordine per andare alla guerra, davanti al Signore;
21 et si tous ceux d'entre vous qui portent les armes passent le Jourdain devant Yahvé, jusqu'à cequ'il ait chassé devant lui tous ses ennemis,21 e qualunque di voi è atto alla guerra, passa il Giordano davanti al Signore, finchè egli abbia cacciati i suoi nemici dal suo cospetto;
22 alors, quand le pays aura été soumis à Yahvé, vous pourrez vous en retourner; vous serez quittesenvers Yahvé et envers Israël, et ce pays-ci sera votre propriété devant Yahvé.22 dopo che il paese sarà stato soggiogato al Signore, voi potrete ritornarvene, e sarete fuor di colpa appo il Signore, e appo Israele; e questo paese sarà vostro, per possederlo nel cospetto del Signore.
23 Mais si vous n'agissez pas ainsi, vous pécherez contre Yahvé, et sachez que votre péché voustrouvera.23 Ma, se non fate così, ecco, voi avrete peccato contro al Signore; e sappiate che il vostro peccato vi ritroverà.
24 Construisez donc des villes pour vos enfants et des parcs pour votre petit bétail; mais ce quevous avez promis, faites-le."24 Edificatevi delle città per le vostre famiglie, e delle mandre per le vostre gregge, e fate ciò che vi è uscito della bocca.
25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: "Tes serviteurs feront ce que Monseigneur aprescrit.25 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero a Mosè, dicendo: I tuoi servitori faranno come il mio signore comanda.
26 Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux, et tout notre bétail sont là, dans les villes de Galaad,26 I nostri piccoli fanciulli, le nostre mogli, le nostre gregge, e tutto il nostro bestiame dimoreranno colà nelle città di Galaad.
27 mais tes serviteurs, tous ceux qui sont armés pour la campagne, passeront, devant Yahvé, pourcombattre comme l'a dit Monseigneur."27 Ma quant’è a’ tuoi servitori chiunque sarà atto alla guerra passerà alla guerra, davanti al Signore, come dice il mio signore
28 Alors Moïse donna des ordres à leur sujet à Eléazar le prêtre, à Josué, fils de Nûn, et aux chefsde familles des tribus d'Israël.28 E Mosè diede ordine intorno a loro al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e a’ Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele;
29 Moïse leur dit: "Si les fils de Gad et les fils de Ruben, tous ceux qui portent les armes, passentavec vous le Jourdain pour combattre devant Yahvé, quand le pays vous aura été soumis vous leur donnerez enpropriété le pays de Galaad.29 e disse loro: Se tutti coloro d’infra i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, che sono atti alla guerra, passano con voi il Giordano davanti al Signore, quando il paese vi sarà soggiogato, date loro a possedere il paese di Galaad.
30 Mais s'ils ne passent pas en armes avec vous, c'est au pays de Canaan qu'ils recevront au milieude vous leur propriété."30 Ma, se non passano con voi in arme, abbiano la lor possessione fra voi nel paese di Canaan.
31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: "Ce que Yahvé a dit à tes serviteurs, nous leferons.31 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero, dicendo: Noi faremo interamente come il Signore ha detto ai tuoi servitori.
32 Nous, nous passerons en armes devant Yahvé en terre de Canaan; toi, mets-nous en possessionde notre héritage au-delà du Jourdain."32 Noi passeremo in arme nel paese di Canaan, davanti al Signore; sol restici la possessione della nostra eredità di qua dal Giordano.
33 Moïse leur donna -- aux fils de Gad, aux fils de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, fils deJoseph -- le royaume de Sihôn, roi des Amorites, le royaume d'Og, roi du Bashân, le pays avec les villescomprises dans son territoire, les villes-frontières du pays.33 Mosè adunque diede loro, a’ figliuoli di Gad, a’ figliuoli di Ruben, e alla metà della tribù di Manasse, figliuolo di Giuseppe, il regno di Sihon, re degli Amorrei, e il regno di Og, re di Basan, il paese diviso per le sue città, co’ lor confini, le città del paese d’ogni intorno.
34 Les fils de Gad construisirent Dibôn, Atarot et Aroër,34 E i figliuoli di Gad riedificarono Dibon, e Atarot, e Aroer;
35 Atrot-Shophân, Yazèr, Yogboha,35 e Atrotsofan, e Iazer, e Iogbeha;
36 Bet-Nimra, Bet-Harân, villes fortes, et des parcs pour le petit bétail.36 e Betnimra, e Bet-haran, città forti, e fecero ancora delle mandre per le gregge.
37 Les fils de Ruben construisirent Heshbôn, Eléalé, Qiryatayim,37 E i figliuoli di Ruben riedificarono Hesbon, ed Eleale, e Chiriataim;
38 Nebo, Baal-Meôn (dont les noms furent changés), Sibma. Ils donnèrent des noms aux villesqu'ils avaient construites.38 e Nebo, e Baal-meon, mutati i nomi, e Sibma; e posero altri nomi alle città che riedificarono.
39 Les fils de Makir, fils de Manassé, partirent en Galaad. Ils le conquirent et chassèrent lesAmorites qui s'y trouvaient.39 E i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, andarono in Galaad, e lo presero, e cacciarono gli Amorrei che vi erano.
40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.40 Mosè adunque diede Galaad a Machir, figliuolo di Manasse; ed egli abitò quivi.
41 Yaïr, fils de Manassé, alla s'emparer de leurs douars et les appela Douars de Yaïr.41 Iair anch’egli, figliuolo di Manasse, andò, e prese le villate di quelli, e pose loro nome: Le villate di Iair.
42 Nobah alla s'emparer de Qenat et des villes de son ressort, et l'appela de son propre nom,Nobah.42 Noba parimente andò, e prese Chenat, e le terre del suo territorio; e chiamò quella Noba, del suo nome