1 Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie; car ilspratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au-dehors. | 1 Cuando yo quería sanar a Israel, se reveló la culpa de Efraím, las maldades de Samaría. Sí, ellos obran de mala fe; el ladrón penetra en la casa, mientras una banda despoja afuera. |
2 Et ils ne disent pas en leur coeur que je me souviens de toute leur méchanceté! Maintenant leursoeuvres les enserrent, elles sont devant ma face. | 2 Y no se detienen a pensar que yo me acuerdo de toda su maldad. Ahora los rodean sus malas acciones y ellas están delante de mi rostro. |
3 Par leur méchanceté ils égaient le roi, et par leurs mensonges, les chefs. | 3 Con su perfidia, ellos entretienen al rey, y con sus mentiras, a los príncipes. |
4 Tous sont adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger cesse d'attiser depuis qu'il a pétrila pâte jusqu'à ce qu'elle ait levé. | 4 ¡Son todos adúlteros! Se parecen a un horno encendido, que el panadero deja de avivar desde que se amasa la pasta hasta que ha fermentado. |
5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par la chaleur du vin, et lui tend la main auxmoqueurs | 5 En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enervan bajo los ardores del vino; él tiende la mano a esos burlones. |
6 quand ils s'approchent. Dans leur complot, leur coeur est semblable à un four; toute la nuit leur colèresommeille, au matin elle brûle comme un feu flamboyant; | 6 Porque ellos se acercaron encubiertamente, aunque su corazón es como un horno. Toda la noche se adormece su furor, y a la mañana se enciende como una llama de fuego. |
7 tous sont échauffés comme un four, ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés. Pas und'entre eux qui crie vers moi! | 7 Todos ellos se inflaman como un horno y devoran a sus jefes. ¡Así han caído sus reyes uno tras otro, pero nadie entre ellos clama hacia mí! |
8 Ephraïm se mêle aux peuples, Ephraïm est une galette qu'on n'a pas retournée. | 8 Efraím se mezcla con los pueblos, es un pastel cocido a medias. |
9 Des étrangers dévorent sa vigueur, et lui ne le sait pas! Même des cheveux blancs parsèment sa tête, etlui ne le sait pas! | 9 Los extranjeros han devorado su vigor, y él no lo sabe. También le han salido canas, y él no lo sabe. |
10 (L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; et ils ne reviennent pas vers Yahvé leur Dieu, avec tout cela,ils ne le cherchent pas!) | 10 La arrogancia de Israel atestigua contra él, pero ellos no vuelven al Señor, su Dios; a pesar de todo esto, no lo buscan. |
11 Ephraïm est une colombe naïve, sans cervelle; ils appellent l'Egypte, ils vont en Assur, | 11 Efraím es como una paloma ingenua, falta de discernimiento: apelan a Egipto, se van hacia Asiria. |
12 où qu'ils aillent, je déploierai sur eux mon filet, comme l'oiseau du ciel je les ferai tomber je lespunirai à cause de leur méchanceté. | 12 Pero allí donde vayan, yo tenderé sobre ellos mi red; los haré caer como pájaros del cielo, los atraparé apenas se oiga que están reunidos. |
13 Malheur à eux, parce qu'ils ont fui loin de moi! Ruine sur eux, parce qu'ils m'ont été infidèles! Et moi,je devrais les libérer, quand eux profèrent contre moi des mensonges? | 13 ¡Ay de ellos, porque han huido lejos de mí! ¡Sobre ellos la devastación, porque se han rebelado contra mí! ¡Sí, yo quiero rescatarlos, pero ellos dicen mentiras contra mí! |
14 Ils ne crient pas vers moi du fond du coeur quand ils se lamentent sur leurs couches; pour du blé et duvin nouveau, ils se lacèrent, mais ils se rebellent contre moi. | 14 No gritaron hacia mí de corazón, cuando se lamentaban en sus lechos. Por trigo y vino nuevo se hacen incisiones y se han obstinado contra mí. |
15 Et moi, j'avais fortifié leur bras, mais contre moi ils méditent le mal. | 15 Yo mismo los dirigí, fortalecí sus brazos, pero ellos traman el mal contra mí. |
16 Ils se tournent vers ce qui n'est rien, ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont sousl'épée à cause de la fureur de leur langue, et l'on se moquera bien d'eux au pays d'Egypte... | 16 Se vuelven, pero no hacia lo alto, son como un arco fallido. Sus jefes caerán bajo la espada, por la insolencia de su lenguaje: esto hará que se rían de ellos en Egipto. |