Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 6


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Fils d'homme, tourne-toi vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles.2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
3 Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvéaux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées. Voici que je vais faire venir contre vous l'épée, et je vaisdétruire vos hauts lieux.3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
4 Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percésde coups, devant vos ordures,4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
5 je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs ordures, et je disperserai leurs ossements toutautour de vos autels.5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
6 Partout où vous habitez, les villes seront détruites et les hauts lieux dévastés, afin que vos autelssoient détruits et qu'ils soient dévastés, que vos ordures soient brisées et qu'elles disparaissent, que vos brasiers àencens soient mis en pièces et vos oeuvres anéanties.6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
7 On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé.7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
8 Mais j'en épargnerai qui seront pour vous des survivants de l'épée parmi les nations, quand vousserez dispersés parmi les nations;8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
9 alors vos survivants se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, eux dont j'auraibrisé le coeur prostitué qui m'a abandonné, et les yeux qui se prostituent après leurs ordures. Ils éprouveront dudégoût pour eux-mêmes à cause de tout le mal qu'ils ont fait par leurs abominations.9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
10 Et ils sauront que je suis Yahvé: j'ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux.10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
11 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Bats des mains, frappe du pied et dis: "Hélas!" sur toutes lesabominations de la maison d'Israël qui va tomber par l'épée, par la famine et par la peste.11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
12 Au loin, on mourra par la peste, auprès, on tombera par l'épée; ce qui aura été préservé et épargnémourra de faim, car j'assouvirai ma fureur contre eux.12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
13 Vous saurez que je suis Yahvé quand, percés de coups, ils seront parmi leurs ordures, tout autourde leurs autels, sur toute colline élevée, au sommet de toutes les montagnes, sous tout arbre verdoyant, sous toutchêne touffu, là où ils offrent un parfum d'apaisement à toutes leurs idoles.13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
14 J'étendrai la main contre eux et je ferai du pays une solitude désolée depuis le désert jusqu'à Ribla,partout où ils habitent, et ils sauront que je suis Yahvé.14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.