Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 6


font
JERUSALEMBIBLIA
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:
2 Fils d'homme, tourne-toi vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles.2 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia los montes de Israel y profetiza contra ellos.
3 Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvéaux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées. Voici que je vais faire venir contre vous l'épée, et je vaisdétruire vos hauts lieux.3 Dirás: Montes de Israel, escuchad la palabra del Señor Yahveh. Así dice el Señor Yahveh a los montes, a las colinas, a los barrancos y a los valles: He aquí que yo voy a hacer venir contra vosotros la espada y destruiré vuestros altos.
4 Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percésde coups, devant vos ordures,4 Vuestros altares serán devastados, vuestros braseros de incienso serán rotos, haré caer a vuestros habitantes, acribillados, delante de vuestras basuras,
5 je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs ordures, et je disperserai leurs ossements toutautour de vos autels.5 pondré los cadáveres de los israelitas delante de sus basuras, y esparciré sus huesos alrededor de vuestros altares.
6 Partout où vous habitez, les villes seront détruites et les hauts lieux dévastés, afin que vos autelssoient détruits et qu'ils soient dévastés, que vos ordures soient brisées et qu'elles disparaissent, que vos brasiers àencens soient mis en pièces et vos oeuvres anéanties.6 En todo lugar donde habitéis, las ciudades quedarán en ruinas y los altos serán devastados, de forma que vuestros altares queden en ruinas, como cosa culpable, vuestras basuras sean destrozadas y aventadas, vuestros braseros de incienso hechos pedazos y aniquiladas vuestras obras.
7 On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé.7 Caerán las víctimas en medio de vosotros, y sabréis que yo soy Yahveh.
8 Mais j'en épargnerai qui seront pour vous des survivants de l'épée parmi les nations, quand vousserez dispersés parmi les nations;8 Pero haré que os queden, entre las naciones, algunos supervivientes de la espada, cuando seáis dispersados por los países.
9 alors vos survivants se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, eux dont j'auraibrisé le coeur prostitué qui m'a abandonné, et les yeux qui se prostituent après leurs ordures. Ils éprouveront dudégoût pour eux-mêmes à cause de tout le mal qu'ils ont fait par leurs abominations.9 Y vuestros supervivientes se acordarán de mí, entre las naciones adonde hayan sido deportados, aquellos a quienes yo haya quebrantado el corazón adúltero que se apartó de mí y los ojos que se prostituyeron detrás de sus basuras. Tendrán horror de sí mismos por las maldades que cometieron con todas sus abominaciones.
10 Et ils sauront que je suis Yahvé: j'ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux.10 Y sabrán que yo soy Yahveh: no había hablado en vano de infligirles todos estos males.
11 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Bats des mains, frappe du pied et dis: "Hélas!" sur toutes lesabominations de la maison d'Israël qui va tomber par l'épée, par la famine et par la peste.11 Así dice el Señor Yahveh. Bate las manos, patalea y di: «¡Ay!», por todas las execrables abominaciones de la casa de Israel, que va a caer por la espada, el hambre y la peste.
12 Au loin, on mourra par la peste, auprès, on tombera par l'épée; ce qui aura été préservé et épargnémourra de faim, car j'assouvirai ma fureur contre eux.12 El que esté lejos morirá de peste, el que esté cerca caerá a espada, el que quede sitiado morirá de hambre, porque yo desahogaré mi furor en ellos.
13 Vous saurez que je suis Yahvé quand, percés de coups, ils seront parmi leurs ordures, tout autourde leurs autels, sur toute colline élevée, au sommet de toutes les montagnes, sous tout arbre verdoyant, sous toutchêne touffu, là où ils offrent un parfum d'apaisement à toutes leurs idoles.13 Y sabréis que yo soy Yahveh, cuando sus víctimas queden allí entre sus basuras alrededor de sus altares, en toda colina elevada, en la cima de todos los montes, bajo todo árbol verde, bajo toda encina frondosa, dondequiera que ofrecen calmante aroma a todas sus basuras.
14 J'étendrai la main contre eux et je ferai du pays une solitude désolée depuis le désert jusqu'à Ribla,partout où ils habitent, et ils sauront que je suis Yahvé.14 Extenderé mi mano contra ellos y haré de esta tierra una soledad desolada, desde el desierto hasta Riblá, en todo lugar donde habiten; y sabrán que yo soy Yahveh.