| 1 Lorsque vous tirerez au sort pour faire échoir le pays en héritage, vous prélèverez pour Yahvé unepart sacrée du pays, de 25.000 coudées de long sur 20.000 de large. Ce territoire sera sacré dans toute sonétendue. | 1 ‘Kad budete zemlju ždrijebom dijelili u baštinu, prinesite kao prinos pridržan Jahvi jedan sveti dio zemlje, dugačak dvadeset i pet tisuća lakata, širok deset tisuća; to neka bude sveto područje uzduž i poprijeko. |
| 2 Sur sa superficie, il y aura pour le sanctuaire un carré de 500 coudées sur 500, avec une marge de50 coudées tout autour. | 2 Od toga neka bude za Svetište četvorina od pet stotina lakata i čistina od deset lakata uokolo. |
| 3 Sur sa superficie, tu mesureras également une longueur de 25.000 coudées sur une largeur de10.000, là où sera le sanctuaire, le Saint des Saints. | 3 Od toga područja izmjeri u dužinu dvadeset i pet tisuća lakata, a u širinu deset tisuća: tu neka bude Svetište – Svetinja nad svetinjama. |
| 4 Ce sera la portion sacrée du pays appartenant aux prêtres qui font le service du sanctuaire et quis'approchent de Yahvé pour le servir. C'est là qu'ils pourront avoir leurs maisons et qu'ils auront un territoireconsacré au sanctuaire. | 4 Taj sveti dio zemlje pripada svećenicima koji služe u Svetištu i koji pristupaju k Jahvi da mu služe: tu neka im bude mjesto za kuće; i to neka je sveto mjesto koje pripada Svetištu. |
| 5 Une portion de 25.000 coudées de long sur 10.000 de large sera réservée aux lévites, serviteurs duTemple, en propriété, avec des villes pour y habiter. | 5 Dvadeset i pet tisuća u dužinu i deset tisuća u širinu neka bude levitima koji služe Domu: neka ondje sagrade gradove u kojima će stanovati. |
| 6 Vous donnerez en propriété à la ville un territoire de 5.000 coudées de large sur 25.000 de long,près de la part du sanctuaire, elle sera pour toute la maison d'Israël. | 6 Za posjed gradu dodijelite pet tisuća lakata u širinu i dvadeset i pet tisuća lakata u dužinu usporedo sa svetim područjem: to će pripadati svemu domu Izraelovu.’ |
| 7 Au prince reviendra un territoire de chaque côté de la part sacrée et de la propriété de la ville, lelong de la part sacrée et le long de la propriété de la ville, du côté de l'occident vers l'occident, et du côté del'orient vers l'orient, un territoire d'une longueur égale à l'une des parts, depuis la frontière occidentale jusqu'à lafrontière orientale | 7 ‘Knezu pripada dio s obje strane svetoga područja i gradskoga posjeda – duž svetoga područja i duž gradskoga posjeda – od zapadne strane prema zapadu i od istočne strane prema istoku, a dužina neka bude jednaka svakom tom dijelu, od zapadne do istočne granice. |
| 8 du pays. Ce sera sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n'opprimeront plus mon peuple; ilslaisseront le pays à la maison d'Israël, à ses tribus. | 8 To neka bude njegova zemlja, posjed u Izraelu, da knezovi više ne tlače narod moj i da zemlju dadu domu Izraelovu po plemenima.’ |
| 9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'en est trop, princes d'Israël! Cessez vos violences et vos rapines,pratiquez le droit et la justice, n'accablez plus mon peuple d'exactions, oracle du Seigneur Yahvé. | 9 Ovako govori Jahve Gospod: ‘Dosta je, knezovi Izraelovi! Okanite se nasilja i pljačke i vršite zakon i pravdu; izbavite narod moj od svojih tražbina’ – riječ je Jahve Gospoda. |
| 10 Ayez des balances justes, un boisseau juste, une mesure juste. | 10 ‘Mjerite pravom mjerom: pravom efom i pravim batom. |
| 11 Que le boisseau et la mesure soient égaux, que la mesure contienne un dixième de muid, et leboisseau un dixième de muid. C'est à partir du muid que les mesures seront fixées. | 11 Efa i bat neka jednako hvataju: bat neka iznosi desetinu homera i efa desetinu homera – neka im mjera bude prema homeru. |
| 12 Le sicle sera de vingt géras. Vingt sicles, 25 sicles et quinze sicles feront une mine. | 12 Šekel neka bude dvadeset gera; mina neka vam bude dvadeset šekela, dvadeset i pet šekela i petnaest šekela.’ |
| 13 Voici l'offrande que vous prélèverez: un sixième de boisseau par muid de froment et un sixièmede boisseau par muid d'orge. | 13 ‘Ovo je prinos koji ćete prinositi: šestinu efe od svakoga homera pšenice i šestinu efe od svakoga homera ječma. |
| 14 La redevance d'huile: une mesure d'huile par dix mesures, c'est-à-dire par feuillette de dixmesures ou d'un muid, car dix mesures font un muid. | 14 A za ulje ova je uredba: desetina bata od svakoga kora – deset bata jedan je kor. |
| 15 On prélèvera une brebis sur un troupeau de 200 des prairies d'Israël, pour l'oblation, l'holocausteet le sacrifice de communion. Ce sera votre expiation, oracle du Seigneur Yahvé. | 15 Od svakoga stada od dvije stotine ovaca sa sočnih izraelskih pašnjaka po jednu ovcu za žrtvu prinosnicu, paljenicu i pričesnicu – vama za pomirenje’ – riječ je Jahve Gospoda. |
| 16 Que tout le peuple du pays soit astreint à cette redevance pour le prince d'Israël. | 16 ‘Sav narod zemlje duguje ovaj prinos knezu Izraelovu. |
| 17 Le prince se chargera des holocaustes, de l'oblation et de la libation pendant les fêtes, lesnéoménies, les sabbats et toutes les assemblées de la maison d'Israël. C'est lui qui pourvoira au sacrifice pour lepéché, à l'oblation, à l'holocauste et aux sacrifices de communion pour l'expiation de la maison d'Israël. | 17 A knez je dužan davati žrtve paljenice, prinosnice i ljevanice za svetkovine i za mlađake, za subote i blagdane doma Izraelova: on neka se postara za okajnicu, za pomirnicu, prinosnicu, paljenicu i pričesnicu za pomirenje doma Izraelova.’« |
| 18 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeunetaureau sans défaut, pour ôter le péché du sanctuaire. | 18 »Ovako govori Jahve Gospod: ‘Prvoga mjeseca, prvoga dana u mjesecu, uzmi june bez mane i okaj njime Svetište. |
| 19 Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et le mettra sur les montants de la porte duTemple, sur les quatre angles du socle de l'autel et sur les montants des porches du parvis intérieur. | 19 Svećenik neka uzme krvi te žrtve okajnice i neka njome pomaže dovratnike Doma i sva četiri ugla pojasa žrtveničkoga i dovratnike vrata unutrašnjega predvorja. |
| 20 Ainsi feras-tu le sept du mois, en faveur de quiconque a péché par inadvertance ou irréflexion.C'est ainsi que vous ferez l'expiation pour le Temple. | 20 Tako neka učini i sedmoga dana istoga mjeseca za svakoga koji je sagriješio iz slabosti i neznanja. Tako ćete dovršiti pomirenje Doma. |
| 21 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera pour vous la fête de la Pâque. Pendantsept jours on mangera des pains sans levain. | 21 Prvoga mjeseca, četrnaestoga dana u mjesecu, svetkujte Pashu, sedmodnevni blagdan, kad se blaguju beskvasni hljebovi. |
| 22 Ce jour-là, le prince offrira pour lui-même et pour tout le peuple du pays un taureau en sacrificepour le péché. | 22 Toga dana neka knez za se i za sav puk zemlje prinese june za okajnicu. |
| 23 Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à Yahvé sept taureaux et sept bélierssans défaut, chacun des sept jours, et, en sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour; | 23 Sedam dana blagdana neka prinosi za paljenicu Jahvi sedam junčića i sedam ovnova bez mane – svaki dan tih sedam dana – i svaki dan jarca kao okajnicu. |
| 24 et, en oblation, il offrira une mesure par taureau et une mesure par bélier, ainsi que de l'huile, unsetier par mesure. | 24 A kao prinosnicu neka prinese efu po svakom juncu i efu po ovnu i hin ulja na svaku efu.’ |
| 25 Au septième mois, le quinze du mois, à l'occasion de la fête, il fera de même pendant sept jours,offrant le sacrifice pour le péché, l'holocauste, l'oblation et l'huile. | 25 ‘Sedmoga mjeseca, petnaestoga dana u mjesecu, neka o blagdanu isto toliko prinosi sedam dana: isto toliko okajnica, paljenica, prinosnica i ulja.’« |