Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 45


font
JERUSALEMDIODATI
1 Lorsque vous tirerez au sort pour faire échoir le pays en héritage, vous prélèverez pour Yahvé unepart sacrée du pays, de 25.000 coudées de long sur 20.000 de large. Ce territoire sera sacré dans toute sonétendue.1 ORA, quando voi spartirete a sorte il paese per eredità, offerite, per offerta al Signore, una porzione consacrata del paese, di lunghezza di venticinquemila cubiti, e di larghezza di diecimila. Quello spazio sarà santo, per tutti i suoi confini, d’ogn’intorno.
2 Sur sa superficie, il y aura pour le sanctuaire un carré de 500 coudées sur 500, avec une marge de50 coudées tout autour.2 Di esso prendansi per lo Luogo santo cinquecento cubiti per lungo, ed altrettanti per largo, in quadro d’ogn’intorno; e cinquanta cubiti per le pertinenze di fuori d’ogn’intorno.
3 Sur sa superficie, tu mesureras également une longueur de 25.000 coudées sur une largeur de10.000, là où sera le sanctuaire, le Saint des Saints.3 Misura adunque uno spazio di questa misura, cioè, di lunghezza di venticinquemila cubiti, e di larghezza di diecimila; ed in quello spazio sarà il santuario, il Luogo santissimo.
4 Ce sera la portion sacrée du pays appartenant aux prêtres qui font le service du sanctuaire et quis'approchent de Yahvé pour le servir. C'est là qu'ils pourront avoir leurs maisons et qu'ils auront un territoireconsacré au sanctuaire.4 Esso è una porzione santificata del paese; essa sarà per i sacerdoti, ministri del santuario che si accostano al Signore, per ministrargli; sarà loro un luogo da case; oltre al Luogo santo per lo santuario.
5 Une portion de 25.000 coudées de long sur 10.000 de large sera réservée aux lévites, serviteurs duTemple, en propriété, avec des villes pour y habiter.5 Poi misura un altro spazio di venticinquemila cubiti di lunghezza, e di diecimila di larghezza; quello sarà per i Leviti, ministri della Casa, per lor possessione, con venti camere.
6 Vous donnerez en propriété à la ville un territoire de 5.000 coudées de large sur 25.000 de long,près de la part du sanctuaire, elle sera pour toute la maison d'Israël.6 Poi ordinate, per la possession della città, cinquemila cubiti in larghezza, e venticinquemila in lunghezza, allato all’offerta la casa d’Israele.
7 Au prince reviendra un territoire de chaque côté de la part sacrée et de la propriété de la ville, lelong de la part sacrée et le long de la propriété de la ville, du côté de l'occident vers l'occident, et du côté del'orient vers l'orient, un territoire d'une longueur égale à l'une des parts, depuis la frontière occidentale jusqu'à lafrontière orientale7 Poi assegnate la parte al principe, di qua, e di là della santa offerta, e della possession della città, allato alla santa offerta, ed alla possession della città, dall’Occidente, e fino all’estremità occidentale; e dall’Oriente, fino all’estremità orientale; e la lunghezza sia uguale ad una di quelle parti, dall’estremità occidentale fino all’orientale.
8 du pays. Ce sera sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n'opprimeront plus mon peuple; ilslaisseront le pays à la maison d'Israël, à ses tribus.8 Egli avrà quello del paese per sua possessione in Israele; ed i miei principi non oppresseranno più il mio popolo, e lasceranno il rimanente del paese alla casa d’Israele, per le lor tribù
9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'en est trop, princes d'Israël! Cessez vos violences et vos rapines,pratiquez le droit et la justice, n'accablez plus mon peuple d'exactions, oracle du Seigneur Yahvé.9 Così ha detto il Signore Iddio: Bastivi, principi d’Israele; togliete via la violenza, e la rapina; e fate giustizia, e giudicio; levate le vostre storsioni d’addosso al mio popolo, dice il Signore Iddio.
10 Ayez des balances justes, un boisseau juste, une mesure juste.10 Abbiate bilance giuste, ed efa giusto, e bat giusto.
11 Que le boisseau et la mesure soient égaux, que la mesure contienne un dixième de muid, et leboisseau un dixième de muid. C'est à partir du muid que les mesures seront fixées.11 Sia l’efa, e il bat, d’una medesima misura, prendendo il bat per la decima parte d’un homer, e l’efa similmente per la decima parte d’un homer; sia la misura dell’uno e dell’altro a ragion dell’homer;
12 Le sicle sera de vingt géras. Vingt sicles, 25 sicles et quinze sicles feront une mine.12 e sia il siclo di venti oboli; e siavi la mina di venti sicli, di venticinque sicli, e di quindici sicli
13 Voici l'offrande que vous prélèverez: un sixième de boisseau par muid de froment et un sixièmede boisseau par muid d'orge.13 QUEST’è l’offerta che voi offerirete: la sesta parte d’un efa dell’homer del frumento; voi darete parimente la sesta parte d’un efa dell’homer dell’orzo.
14 La redevance d'huile: une mesure d'huile par dix mesures, c'est-à-dire par feuillette de dixmesures ou d'un muid, car dix mesures font un muid.14 E lo statuto dell’olio il bat è la misura dell’olio è che si dia la decima parte d’un bat, per coro, che è l’homer di dieci bati; conciossiachè l’homer sia di dieci bati.
15 On prélèvera une brebis sur un troupeau de 200 des prairies d'Israël, pour l'oblation, l'holocausteet le sacrifice de communion. Ce sera votre expiation, oracle du Seigneur Yahvé.15 E del minuto bestiame lo statuto è che si dia di dugento bestie una dei luoghi grassi d’Israele; e quest’offerta sarà per le offerte di panatica, e per gli olocausti, e per li sacrificii da render grazie, per far purgamento per essi, dice il Signore Iddio.
16 Que tout le peuple du pays soit astreint à cette redevance pour le prince d'Israël.16 Tutto il popolo del paese sarà tenuto a quell’offerta, la quale egli darà al principe che sarà in Israele.
17 Le prince se chargera des holocaustes, de l'oblation et de la libation pendant les fêtes, lesnéoménies, les sabbats et toutes les assemblées de la maison d'Israël. C'est lui qui pourvoira au sacrifice pour lepéché, à l'oblation, à l'holocauste et aux sacrifices de communion pour l'expiation de la maison d'Israël.17 Ed al principe si apparterrà di fornir gli olocausti, e le offerte di panatica, e le offerte da spandere, nelle feste solenni, e nelle calendi, e ne’ sabati, in tutte le solennità della casa d’Israele; egli fornirà i sacrificii per lo peccato, e le offerte di panatica, e gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, per far purgamento per la casa d’Israele.
18 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeunetaureau sans défaut, pour ôter le péché du sanctuaire.18 Così ha detto il Signore Iddio: Nel primo mese, nel primo giorno del mese, prendi un giovenco senza difetto, e purifica il santuario, sacrificando questo giovenco per lo peccato.
19 Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et le mettra sur les montants de la porte duTemple, sur les quatre angles du socle de l'autel et sur les montants des porches du parvis intérieur.19 E prenda il sacerdote del sangue di questo sacrificio per lo peccato, e mettalo sopra gli stipiti della casa, e sopra i quattro canti delle sportature dell’altare, e sopra gli stipiti della porta del cortile di dentro.
20 Ainsi feras-tu le sept du mois, en faveur de quiconque a péché par inadvertance ou irréflexion.C'est ainsi que vous ferez l'expiation pour le Temple.20 Fa’ il simigliante nel settimo giorno del medesimo mese, per colui che avrà peccato per errore, e per lo scempio; e così purgherete la casa.
21 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera pour vous la fête de la Pâque. Pendantsept jours on mangera des pains sans levain.21 Nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, siavi la Pasqua; sia una festa solenne di sette giorni, ne’ quali manginsi pani azzimi.
22 Ce jour-là, le prince offrira pour lui-même et pour tout le peuple du pays un taureau en sacrificepour le péché.22 E in quel giorno sacrifichi il principe, per sè, e per tutto il popolo del paese, un giovenco per sacrificio per lo peccato.
23 Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à Yahvé sept taureaux et sept bélierssans défaut, chacun des sept jours, et, en sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour;23 E ne’ sette giorni della festa, sacrifichi, per olocausto al Signore, sette giovenchi, e sette montoni, senza difetto, per ciascuno di que’ sette giorni; e, per sacrificio per lo peccato, un becco per giorno.
24 et, en oblation, il offrira une mesure par taureau et une mesure par bélier, ainsi que de l'huile, unsetier par mesure.24 Offerisca eziandio per offerta di panatica, un efa di fior di farina, per giovenco; e parimente un efa per montone, e un hin d’olio per efa.
25 Au septième mois, le quinze du mois, à l'occasion de la fête, il fera de même pendant sept jours,offrant le sacrifice pour le péché, l'holocauste, l'oblation et l'huile.25 Nel settimo mese, nel quintodecimo giorno del mese, nella festa solenne, offerisca le medesime cose per sette giorni, il medesimo sacrificio per lo peccato, il medesimo olocausto, la medesima offerta di panatica, ed il medesimo olio