Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 45


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Lorsque vous tirerez au sort pour faire échoir le pays en héritage, vous prélèverez pour Yahvé unepart sacrée du pays, de 25.000 coudées de long sur 20.000 de large. Ce territoire sera sacré dans toute sonétendue.1 "Quando voi spartirete a sorte la regione, in eredità, preleverete dal territorio, in offerta al Signore, una porzione sacra, lunga venticinquemila cubiti e larga ventimila: essa sarà santa per tutta la sua estensione.
2 Sur sa superficie, il y aura pour le sanctuaire un carré de 500 coudées sur 500, avec une marge de50 coudées tout autour.2 Di essa sarà per il santuario un quadrato di cinquecento cubiti per cinquecento, con una zona libera all'intorno di cinquanta cubiti.
3 Sur sa superficie, tu mesureras également une longueur de 25.000 coudées sur une largeur de10.000, là où sera le sanctuaire, le Saint des Saints.3 In quella superficie misurerai un tratto di venticinquemila cubiti di lunghezza per diecimila di larghezza, dove sarà il santuario, il Santo dei santi.
4 Ce sera la portion sacrée du pays appartenant aux prêtres qui font le service du sanctuaire et quis'approchent de Yahvé pour le servir. C'est là qu'ils pourront avoir leurs maisons et qu'ils auront un territoireconsacré au sanctuaire.4 Esso sarà la parte sacra del paese, sarà per i sacerdoti ministri del santuario, che si avvicinano per servire il Signore: questo luogo servirà per le loro case e come luogo sacro per il santuario.
5 Une portion de 25.000 coudées de long sur 10.000 de large sera réservée aux lévites, serviteurs duTemple, en propriété, avec des villes pour y habiter.5 Uno spazio di venticinquemila cubiti di lunghezza per diecimila di larghezza sarà il possesso dei leviti che servono nel tempio, con città dove abitare.
6 Vous donnerez en propriété à la ville un territoire de 5.000 coudées de large sur 25.000 de long,près de la part du sanctuaire, elle sera pour toute la maison d'Israël.6 Come possesso poi delle città assegnerete un tratto di cinquemila cubiti di larghezza per venticinquemila di lunghezza, parallelo alla parte assegnata al santuario: apparterrà a tutta la gente d'Israele.

7 Au prince reviendra un territoire de chaque côté de la part sacrée et de la propriété de la ville, lelong de la part sacrée et le long de la propriété de la ville, du côté de l'occident vers l'occident, et du côté del'orient vers l'orient, un territoire d'une longueur égale à l'une des parts, depuis la frontière occidentale jusqu'à lafrontière orientale7 Al principe sarà assegnato un possesso di qua e di là della parte sacra e del territorio dalle città, al fianco della parte sacra e al fianco del territorio della città, a occidente fino all'estremità occidentale e a oriente sino al confine orientale, per una lunghezza uguale a ognuna delle parti, dal confine occidentale sino a quello orientale.
8 du pays. Ce sera sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n'opprimeront plus mon peuple; ilslaisseront le pays à la maison d'Israël, à ses tribus.8 Questa sarà la sua terra, il suo possesso in Israele e così i miei prìncipi non opprimeranno il mio popolo, ma lasceranno la terra alla gente d'Israele, alle sue tribù".
9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'en est trop, princes d'Israël! Cessez vos violences et vos rapines,pratiquez le droit et la justice, n'accablez plus mon peuple d'exactions, oracle du Seigneur Yahvé.9 Dice il Signore Dio: "Basta, prìncipi d'Israele, basta con le violenze e le rapine! Agite secondo il diritto e la giustizia; eliminate le vostre estorsioni dal mio popolo. Parola del Signore Dio.
10 Ayez des balances justes, un boisseau juste, une mesure juste.10 Abbiate bilance giuste, 'efa' giusta, 'bat' giusto.
11 Que le boisseau et la mesure soient égaux, que la mesure contienne un dixième de muid, et leboisseau un dixième de muid. C'est à partir du muid que les mesures seront fixées.11 L''efa' e il 'bat' saranno della medesima misura così che il 'bat' e l''efa' contengano un decimo del 'comer', la loro misura sarà in relazione al 'comer'.
12 Le sicle sera de vingt géras. Vingt sicles, 25 sicles et quinze sicles feront une mine.12 Il siclo sarà di venti 'ghere': venti sicli, venticinque sicli e quindici sicli saranno la vostra mina.

13 Voici l'offrande que vous prélèverez: un sixième de boisseau par muid de froment et un sixièmede boisseau par muid d'orge.13 Questa sarà l'offerta che voi preleverete: un sesto di 'efa' per ogni 'comer' di frumento e un sesto di 'efa' per ogni 'comer' di orzo.
14 La redevance d'huile: une mesure d'huile par dix mesures, c'est-à-dire par feuillette de dixmesures ou d'un muid, car dix mesures font un muid.14 Norma per l'olio - che si misura con il 'bat' - è un decimo del 'bat' per ogni 'kor'. Dieci 'bat' corrispondono ad un 'comer', perché dieci 'bat' formano un 'comer'.
15 On prélèvera une brebis sur un troupeau de 200 des prairies d'Israël, pour l'oblation, l'holocausteet le sacrifice de communion. Ce sera votre expiation, oracle du Seigneur Yahvé.15 Dal gregge, una pecora ogni duecento, dai prati fertili d'Israele. Questa sarà data per le oblazioni, per gli olocausti, per i sacrifici di comunione, in espiazione per loro. Parola del Signore Dio.
16 Que tout le peuple du pays soit astreint à cette redevance pour le prince d'Israël.16 Tutta la popolazione del paese sarà tenuta a questa offerta verso il principe d'Israele.
17 Le prince se chargera des holocaustes, de l'oblation et de la libation pendant les fêtes, lesnéoménies, les sabbats et toutes les assemblées de la maison d'Israël. C'est lui qui pourvoira au sacrifice pour lepéché, à l'oblation, à l'holocauste et aux sacrifices de communion pour l'expiation de la maison d'Israël.17 A carico del principe saranno gli olocausti, le oblazioni e le libazioni nelle solennità, nei noviluni e nei sabati, in tutte le feste della gente d'Israele. Egli provvederà per il sacrificio espiatorio, l'oblazione, l'olocausto e il sacrificio di comunione per l'espiazione della gente d'Israele".

18 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeunetaureau sans défaut, pour ôter le péché du sanctuaire.18 Dice il Signore Dio: "Il primo giorno del primo mese, prenderai un giovenco senza difetti e purificherai il santuario.
19 Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et le mettra sur les montants de la porte duTemple, sur les quatre angles du socle de l'autel et sur les montants des porches du parvis intérieur.19 Il sacerdote prenderà il sangue della vittima per il peccato e lo metterà sugli stipiti del tempio e sui quattro angoli dello zoccolo dell'altare e sugli stipiti delle porte dell'atrio interno.
20 Ainsi feras-tu le sept du mois, en faveur de quiconque a péché par inadvertance ou irréflexion.C'est ainsi que vous ferez l'expiation pour le Temple.20 Lo stesso farà il sette del mese per chi abbia peccato per errore o per ignoranza: così purificherete il tempio.
21 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera pour vous la fête de la Pâque. Pendantsept jours on mangera des pains sans levain.21 Il quattordici del primo mese sarà per voi la pasqua, festa d'una settimana di giorni: mangeranno pane azzimo.
22 Ce jour-là, le prince offrira pour lui-même et pour tout le peuple du pays un taureau en sacrificepour le péché.22 In quel giorno il principe offrirà, per sé e per tutto il popolo del paese, un giovenco per il peccato;
23 Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à Yahvé sept taureaux et sept bélierssans défaut, chacun des sept jours, et, en sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour;23 nei sette giorni della festa offrirà in olocausto al Signore sette giovenchi e sette montoni, senza difetti, in ognuno dei sette giorni, e un capro in sacrificio per il peccato, ogni giorno.
24 et, en oblation, il offrira une mesure par taureau et une mesure par bélier, ainsi que de l'huile, unsetier par mesure.24 In oblazione offrirà un''efa' per giovenco e un''efa' per montone, con un 'hin' di olio per ogni 'efa'.

25 Au septième mois, le quinze du mois, à l'occasion de la fête, il fera de même pendant sept jours,offrant le sacrifice pour le péché, l'holocauste, l'oblation et l'huile.25 Il quindici del settimo mese farà per la festa come in quei sette giorni, per i sacrifici espiatori, per gli olocausti, le oblazioni e l'olio".