| 1 Quant à toi, fils d'homme, prends une brique et mets-la devant toi: tu y graveras une ville,Jérusalem. | 1 Ora tu, figlio dell’uomo, prendi un mattone, mettilo davanti a te, incidi su di esso una città: Gerusalemme. |
| 2 Puis tu entreprendras contre elle un siège: tu construiras contre elle des retranchements, tu élèverascontre elle un remblai, tu établiras contre elle des camps et tu installeras contre elle des béliers, tout autour. | 2 Quindi, cingila di assedio: costruisci contro di essa torri mobili, eleva terrapieni, disponi accampamenti e distribuisci tutt’intorno, contro di essa, gli arieti. |
| 3 Alors, prends une poêle de fer que tu installeras comme une muraille de fer entre toi et la ville. Puistu fixeras sur elle ton regard et elle sera assiégée: tu vas en faire le siège. C'est un signe pour la maison d'Israël. | 3 Prendi, poi, una teglia di ferro e ponila come muro di ferro tra te e la città. Terrai fisso su di essa il volto: l’assedio è perfetto e tu la assedierai. È questo un segno per la casa di Israele. |
| 4 Couche-toi sur le côté gauche et prends sur toi la faute de la maison d'Israël. Autant de jours que tuseras ainsi couché, tu porteras leur faute. | 4 Poniti, poi, a giacere sul fianco sinistro: farò esare su di esso l’iniquità della casa di Israele. Ne subirai la pena, per il numero dei giorni durante i quali giacerai così. |
| 5 C'est moi qui t'ai fixé les années de leur faute à une durée de 390 jours pendant lesquels tu porterasla faute de la maison d'Israël. | 5 lo, infatti, ti assegno in giorni gli anni della loro iniquità; per trecentonovanta giorni sconterai le colpe della casa di Israele. |
| 6 Et quand tu les auras terminés, tu te coucheras de nouveau, sur le côté droit, et tu porteras la fautede la maison de Juda, 40 jours. Je t'en ai fixé la durée à un jour pour une année. | 6 Compiuti questi, giacerai ancora sul fianco destro, per scontare le colpe della casa di Giuda che farò pesare su di te per quaranta giorni: ogni giorno corrisponde a un anno. |
| 7 Puis tu fixeras ton regard sur le siège de Jérusalem, tu lèveras ton bras nu et tu prophétiseras contreelle. | 7 Rivolgi immoto a Gerusalemme assediata il volto e il braccio denudato e profetizza contro di essa. |
| 8 Voici que j'ai mis sur toi des liens et tu ne te tourneras pas d'un côté sur l'autre jusqu'à ce que soientaccomplis les jours de ta réclusion. | 8 Ecco, io ti lego con funi; non potrai voltarti da uno all’altro lato, finché non abbia compiuto i giorni del tuo assedio. |
| 9 Prends donc du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre: mets-les dansun même vase et fais-t'en du pain. Tu en mangeras autant de jours que tu seras couché sur le côté - 390 jours. | 9 Prendi, intanto, frumento, orzo, fave, lenticchie, miglio e spelta e, dopo averli posti in un solo recipiente, prepara con essi il tuo pane. Ne mangerai per il numero dei giorni durante i quali giacerai sul tuo fianco, cioè per trecentonovanta giorni. |
| 10 Et cette nourriture que tu mangeras, tu en pèseras vingt sicles par jour que tu mangeras d'un jour àl'autre. | 10 Il cibo che mangerai sarà secondo il peso di venti sicli al giorno; lo mangerai, inoltre, ogni ventiquattro ore. |
| 11 Tu boiras aussi de l'eau avec mesure, tu en boiras un sixième de setier d'un jour à l'autre. | 11 Berrai ancora l’acqua a misura: berrai la sesta parte dell’hin ogni ventiquattro ore. |
| 12 Tu mangeras cette nourriture sous la forme d'une galette d'orge qui aura été cuite sur desexcréments humains, à leurs yeux. | 12 Lo mangerai come una schiacciata di pane d’orzo, dopo averlo cotto, su escrementi umani sotto i loro occhi». |
| 13 Et Yahvé dit: "C'est ainsi que les Israélites mangeront leur nourriture impure, au milieu desnations où je les chasserai." | 13 Jahvè disse: «Così i figli di Israele mangeranno il loro pane impuro tra le genti dove li caccerò». |
| 14 Alors je dis: "Ah! Seigneur Yahvé, mon âme n'est pas impure. Depuis mon enfance jusqu'àprésent, jamais je n'ai mangé de bête crevée ou déchirée, et aucune viande avariée ne m'est entrée dans labouche." | 14 Io esclamai: «Ah, Signore Jahvè, ecco la mia anima non si è mai macchiata; mai, dalla mia fanciullezza fino a oggi, ho mangiato una bestia morta o sbranata e mai è entrata nella mia bocca carne impura». |
| 15 Il me dit: "Eh bien! je t'accorde de la bouse de boeuf au lieu d'excréments humains; tu feras tonpain dessus." | 15 Mi rispose: «Vedi, ti concedo gli escrementi di bue al posto di quelli umani, preparerai su di essi il tuo pane». |
| 16 Puis il me dit: "Fils d'homme, voici que je vais détruire la réserve de pain à Jérusalem: onmangera dans l'angoisse du pain pesé, on boira avec effroi de l'eau mesurée, | 16 Quindi mi disse: «Figlio dell’uomo, ecco io sto per rompere in Gerusalemme il bastone del pane; mangeranno così il pane a peso e con l’angoscia, berranno l’acqua a misura e con cupo affanno, |
| 17 parce que le pain et l'eau manqueront; ils seront frappés de stupeur et dépériront à cause de leurfaute." | 17 in modo che, mancando di pane e di acqua, languiscano gli uni come gli altri e marciscano per le loro iniquità. |