SCRUTATIO

Dimanche, 26 Octobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 24


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 La neuvième année, au dixième mois, le dix du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en cestermes:1 Godine devete, devetoga mjeseca, desetoga dana, dođe mi riječ Jahvina:
2 Fils d'homme, mets par écrit la date d'aujourd'hui, d'aujourd'hui même, car le roi de Babylone s'estjeté sur Jérusalem aujourd'hui même.2 »Sine čovječji, zapiši ovaj dan: upravo danas kralj babilonski zaposjede Jeruzalem.
3 Prononce donc une parabole pour l'engeance de rebelles. Tu leur diras: Ainsi parle le SeigneurYahvé. Mets au feu la marmite, mets-la, verses-y de l'eau.3 Pripovijedaj domu odmetničkom prispodobu. Reci im: Ovako govori Jahve Gospod:
‘Pristavi lonac, pristavi
i nalij vode u nj!
4 Rassembles-y des morceaux, tout ce qu'il y a de bons morceaux, gigot, épaule; remplis-la desmeilleurs os,4 Baci u nj komade,
sve najbolje komade mesa, but i pleće!
Napuni ga ponajboljim kostima!
5 prends le meilleur du troupeau. Puis entasse du bois dessous, fais bouillir à gros bouillons, quesoient cuits même les os qu'elle contient.5 Uzmi najbolje od stada.
Pod loncem vatru naloži.
Neka dobro uzavri,
neka se u njemu skuhaju i kosti.’
6 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Malheur à la ville sanguinaire, marmite toute rouillée, dont larouille ne peut être ôtée! Vide-la morceau par morceau, sans qu'on tire au sort.6 Jer ovako govori Jahve Gospod:
‘Jao gradu krvničkom,
zarđalu loncu
s kojega se rđa ne skida!
A zatim komad po komad
iz njega izvadi,
ali za nj ne bacaj kockê!
7 Car son sang est au milieu d'elle, elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur le sol pour lerecouvrir de poussière.7 Jer krv je njegova u njemu
– na golu je kamenu ostavi,
po zemlji je ne razlij
gdje bi je prašina mogla prekriti!
8 Pour faire monter la fureur, pour tirer vengeance, j'ai mis son sang sur le roc nu, sans le recouvrir.8 Da se gnjev moj raspali,
da mu odmazdim,
ostavih krv njegovu na kamenu golom,
da se ne pokrije.’
9 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi, je vais faire ungrand bûcher.9 Stoga ovako govori Jahve Gospod:
‘Jao gradu krvničkome,
jer ću veliku lomaču naložiti!
10 Amoncelle du bois, allume le feu, cuis la viande, prépare les épices, que les os brûlent.10 Skupi drva, vatru potpali,
skuhaj meso, primiješaj začina,
nek’ izgore i kosti!
11 Mets la marmite vide sur les charbons, afin qu'elle chauffe, que le bronze rougisse et que fondela souillure qui s'y trouve, que soit consumée sa rouille.11 A zatim ga prazna na žeravicu pristavi
da mjed mu se usija
i nečistoća njegova sva se rastopi,
da se uništi rđa na njemu!
12 Mais la masse de rouille ne s'en va pas au feu.12 Grdne li muke! Ali se velika rđa ne dade s njega skinuti: i vatri odolje.
13 Ta souillure est une infamie, car j'ai voulu te purifier, mais tu ne t'es pas laissé purifier de tasouillure. Tu ne seras donc plus purifiée jusqu'à ce que j'aie assouvi ma colère contre toi.13 Sramotan je grijeh tvoj: htjedoh te očistiti, ali se ti ne htjede od grijeha očistiti; i zbog toga se više nećeš očistiti dok nad tobom ne iskalim gnjev svoj!
14 Moi, Yahvé, j'ai parlé et cela se réalise, j'agirai sans me reprendre, je n'aurai ni pitié nicompassion. C'est selon ta conduite et selon tes oeuvres qu'on te jugera, oracle du Seigneur Yahvé.14 Ja, Jahve, rekoh! I riječ ću ispuniti; neću popustiti: I neću se smilovati niti ću se pokajati! Sudit ću te po putovima tvojim i po djelima tvojim!’ – riječ je Jahve Gospoda.«
15 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:15 I dođe mi riječ Jahvina:
16 Fils d'homme, voici que je vais t'enlever subitement la joie de tes yeux. Mais tu ne te lamenteraspas, tu ne pleureras pas, tu ne laisseras pas couler de larmes.16 »Sine čovječji, evo, nenadanom smrću oduzet ću ti radost očinju! Ne tuguj, ne plači i ne roni suza!
17 Gémis en silence, ne prends pas le deuil des morts, noue ton turban sur ta tête, mets tes sandalesà tes pieds, ne te couvre pas la barbe, ne mange pas de pain ordinaire.17 Jecaj tiho, ali ne žali kao što se za mrtvima žali! I povij oko glave povez, a na noge obuj sandale. Ne prekrivaj brade i ne jedi žalobničke pogače.«
18 Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir, et je fis le lendemain matin comme j'enavais reçu l'ordre.18 Ujutro tako prorokovah narodu, a uveče mi žena umrije te sutradan uradih kao što mi bijaše zapovjeđeno.
19 Alors le peuple me dit: "Ne nous expliqueras-tu pas quel sens a pour nous ce que tu fais?"19 Narod me na to zapita: »Nećeš li nam reći što znači za nas to što ti radiš?«
20 Je leur dis: "La parole de Yahvé m'a été adressée en ces termes:20 Ja im odgovorih: »Dođe mi riječ Jahvina:
21 Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais profaner monsanctuaire, l'orgueil de votre force, la joie de vos yeux, la passion de vos âmes. Vos fils et vos filles, que vousavez abandonnés, tomberont par l'épée.21 Reci domu Izraelovu: Ovako govori Jahve Gospod: ‘Evo, oskvrnut ću svoje svetište, vaš ponos snažni, radost vam očinju i čežnju duše vaše! I sinovi i kćeri koje ostaviste, od mača će pasti!
22 Et vous ferez comme j'ai fait: vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas de painordinaire,22 Tada ćete uraditi kao što i ja uradih: nećete prekrivati brade i nećete jesti žalobničke pogače!
23 vous garderez vos turbans sur la tête et vos sandales aux pieds, vous ne vous lamenterez pas etvous ne pleurerez pas. Vous dépérirez à cause de vos crimes et vous gémirez les uns avec les autres.23 Povit ćete povez oko glave i obuti na noge sandale! I nećete više tugovati ni plakati, nego ćete venuti zbog svojih nedjela i jecati jedan za drugim!
24 Ezéchiel sera pour vous un présage; vous ferez exactement ce qu'il a fait. Et, quand cela arrivera,vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.24 A Ezekiel će vam biti primjer: učinit ćete sve što je i on činio. Kad se to zbude, spoznat ćete da sam ja Jahve!’«
25 Et toi, fils d'homme, n'est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leurparure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,25 »A ti, sine čovječji, doista u dan kad im oduzmem snagu, dičnu radost njihovu, radost im očinju, slast duše njihove, sinove i kćeri njihove –
26 ce jour-là, arrivera vers toi le survivant qui apportera la nouvelle.26 u taj će dan k tebi stići bjegunac da ti to dojavi!
27 Ce jour-là, ta bouche s'ouvrira pour parler au survivant: tu parleras et tu ne seras plus muet; tuseras pour eux un présage et ils sauront que je suis Yahvé.27 U taj će se dan tvoja usta otvoriti, i ti ćeš tom bjeguncu progovoriti; nećeš više biti nijem. I tako ćeš im biti znak. I oni će spoznati da sam ja Jahve!«