Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 24


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 La neuvième année, au dixième mois, le dix du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en cestermes:1 And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, the tenth day of the month, saying:
2 Fils d'homme, mets par écrit la date d'aujourd'hui, d'aujourd'hui même, car le roi de Babylone s'estjeté sur Jérusalem aujourd'hui même.2 Son of man, write thee the name of this day, on which the king of Babylon hath set himself against Jerusalem to day.
3 Prononce donc une parabole pour l'engeance de rebelles. Tu leur diras: Ainsi parle le SeigneurYahvé. Mets au feu la marmite, mets-la, verses-y de l'eau.3 And thou shalt speak by a figure a parable to the provoking house, and say to them: Thus saith the Lord God: Set on a pot, set it on, I say, and put water into it.
4 Rassembles-y des morceaux, tout ce qu'il y a de bons morceaux, gigot, épaule; remplis-la desmeilleurs os,4 Heap together into if the pieces thereof, every good piece, the thigh and the shoulder, choice pieces and full of bones.
5 prends le meilleur du troupeau. Puis entasse du bois dessous, fais bouillir à gros bouillons, quesoient cuits même les os qu'elle contient.5 Take the fattest of the flock, and lay together piles of bones under it: the seething thereof is boiling hot, and the bones thereof are thoroughly sodden in the midst of it.
6 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Malheur à la ville sanguinaire, marmite toute rouillée, dont larouille ne peut être ôtée! Vide-la morceau par morceau, sans qu'on tire au sort.6 Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust is not gone out of it: cast it out piece by piece, there hath no lot fallen upon it.
7 Car son sang est au milieu d'elle, elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur le sol pour lerecouvrir de poussière.7 For her blood is in the midst of her, she hath shed it upon the smooth rock: she hath not shed it upon the ground, that it might be covered with dust.
8 Pour faire monter la fureur, pour tirer vengeance, j'ai mis son sang sur le roc nu, sans le recouvrir.8 And that I might bring my indignation upon her, and take my vengeance: I have shed her blood upon the smooth rock, that it should not be covered.
9 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi, je vais faire ungrand bûcher.9 Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.
10 Amoncelle du bois, allume le feu, cuis la viande, prépare les épices, que les os brûlent.10 Heap together the bones, which I will burn with Are: the flesh shall be consumed, and the whole composition shall be sodden, and the bones shall be consumed.
11 Mets la marmite vide sur les charbons, afin qu'elle chauffe, que le bronze rougisse et que fondela souillure qui s'y trouve, que soit consumée sa rouille.11 Then set it empty upon burning coals, that it may be hot, and the brass thereof may be melted: and let the filth of it be melted in the midst thereof, and let the rust of it be consumed.
12 Mais la masse de rouille ne s'en va pas au feu.12 Great pains have been taken, and the great rust thereof is not gone out, not even by fire.
13 Ta souillure est une infamie, car j'ai voulu te purifier, mais tu ne t'es pas laissé purifier de tasouillure. Tu ne seras donc plus purifiée jusqu'à ce que j'aie assouvi ma colère contre toi.13 Thy uncleanness is execrable: because I desired to cleanse thee, and thou art not cleansed from thy filthiness: neither shalt thou be cleansed, before I cause my indignation to rest in thee.
14 Moi, Yahvé, j'ai parlé et cela se réalise, j'agirai sans me reprendre, je n'aurai ni pitié nicompassion. C'est selon ta conduite et selon tes oeuvres qu'on te jugera, oracle du Seigneur Yahvé.14 I the Lord have spoken: it shall come to pass, and I will do it: I will not pass by, nor spare, nor be pacified: I will judge thee according to thy ways, and according to thy doings, saith the Lord.
15 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:15 And the word of the Lord came to me, saying:
16 Fils d'homme, voici que je vais t'enlever subitement la joie de tes yeux. Mais tu ne te lamenteraspas, tu ne pleureras pas, tu ne laisseras pas couler de larmes.16 Son of man, behold I take from thee the desire of thy eyes with a stroke: and thou shalt not lament, nor weep : neither shall thy tears run down.
17 Gémis en silence, ne prends pas le deuil des morts, noue ton turban sur ta tête, mets tes sandalesà tes pieds, ne te couvre pas la barbe, ne mange pas de pain ordinaire.17 Sigh in silence, make no mourning for the dead: let the tire of thy head be upon thee, and thy shoes on thy feet, and cover not thy face, nor eat the meat of mourners.
18 Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir, et je fis le lendemain matin comme j'enavais reçu l'ordre.18 So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.
19 Alors le peuple me dit: "Ne nous expliqueras-tu pas quel sens a pour nous ce que tu fais?"19 And the people said to me: Why dost thou not tell us what these things mean that thou doest?
20 Je leur dis: "La parole de Yahvé m'a été adressée en ces termes:20 And I said to them: The word of the Lord came to me, saying:
21 Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais profaner monsanctuaire, l'orgueil de votre force, la joie de vos yeux, la passion de vos âmes. Vos fils et vos filles, que vousavez abandonnés, tomberont par l'épée.21 Speak to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Behold I will profane my sanctuary, the glory of your realm, and the thing that your eyes de sire, and for which your soul feareth: your sons, and your daughters, whom you have left, shall fall by the sword.
22 Et vous ferez comme j'ai fait: vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas de painordinaire,22 And you shall do as I have done: you shall not cover your faces, nor shall you eat the meat of mourners.
23 vous garderez vos turbans sur la tête et vos sandales aux pieds, vous ne vous lamenterez pas etvous ne pleurerez pas. Vous dépérirez à cause de vos crimes et vous gémirez les uns avec les autres.23 You shall have crowns on your heads, and shoes on your feet: you shall not lament nor weep, but you shall pine away for your iniquities, and every one shall sigh with his brother.
24 Ezéchiel sera pour vous un présage; vous ferez exactement ce qu'il a fait. Et, quand cela arrivera,vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.24 And Ezechiel shall be unto you for a sign of things to come: according to all that he hath done, so shall you do, when this shall come to pass: and you shall know that I am the Lord God.
25 Et toi, fils d'homme, n'est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leurparure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,25 And thou, O son of man, behold in the day wherein I will take away from them their strength, and the joy of their glory, and the desire of their eyes, upon which their souls rest, their sons and their daughters.
26 ce jour-là, arrivera vers toi le survivant qui apportera la nouvelle.26 In that day when he that escapeth shall come to thee, to tell thee:
27 Ce jour-là, ta bouche s'ouvrira pour parler au survivant: tu parleras et tu ne seras plus muet; tuseras pour eux un présage et ils sauront que je suis Yahvé.27 In that day, I say, shall thy mouth be opened to him that hath escaped, and thou shalt speak, and shalt be silent no more: and thou shalt be unto them for a sign of things to come, and you shall know that I am the Lord.