Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 18


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 Il Signore mi parlò e mi disse:
2 Qu'avez-vous à répéter ce proverbe au pays d'Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et lesdents des fils ont été agacées?2 « Perchè tra voi circola questo proverbio a proposito della terra d'Israele, e dite: — I padri mangiarono l'uva acerba e si sono allegati i denti ai figlioli? —
3 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, vous n'aurez plus à répéter ce proverbe en Israël.3 Io sono il Vivente! — dice il Signore. — Questa parabola non salò più per voi un proverbio in Israele.
4 Voici: toutes les vies sont à moi, aussi bien la vie du père que celle du fils, elles sont à moi. Celuiqui a péché, c'est lui qui mourra.4 Ecco che tutte le anime sono mie, quella del padre, come quelle del figlio, è mia, e morirà l'anima che ha peccato.
5 Quiconque est juste, pratique le droit et la justice,5 Se un uomo sarà giusto, e vivrà secondo il diritto e la giustizia:
6 ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d'Israël, nesouille pas la femme de son prochain, ne s'approche pas d'une femme en son impureté,6 se non mangerà sui monti, non alzerà i suoi occhi agli idoli della casa d'Israele, non peccherà colla moglie del suo prossimo, non s'accosterà a donna immonda,
7 n'opprime personne, rend le gage d'une dette, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui afaim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,7 non offenderà nessuno, renderà il pegno al debitore, non commetterà rapine, darà il suo pane all'affamato, rivestirà l'ignudo,
8 ne prête pas avec usure, ne prend pas d'intérêts, détourne sa main du mal, rend un jugementvéridique entre les hommes,8 non presterà ad usura, non riceverà più di quanto ha dato, ritrarrà la sua mano dall'iniquità, giudicherà con verità tra uomo e uomo,
9 se conduit selon mes lois et observe mes coutumes en agissant selon la vérité, un tel homme estjuste, il vivra, oracle du Seigneur Yahvé.9 camminerà nei miei precetti e osserverà le mie leggi, operando con fedeltà, questi è giusto e vivrà di vera vita — dice il Signore Dio.
10 Mais s'il engendre un fils violent et sanguinaire qui commet une de ces fautes,10 Or se egli avrà un figliolo assassino omicida, che abbia fatto una di questo cose,
11 alors que lui n'en a commis aucune, un fils qui va jusqu'à manger sur les montagnes et souiller lafemme de son prochain,11 anche se non le ha fatte tutte, uno che mangia sui monti, contamina la moglie del suo prossimo;
12 qui opprime le pauvre et le malheureux, commet des rapines, ne rend pas le gage, lève les yeuxvers les ordures, commet l'abomination,12 opprime il povero e l'infelice, fa rapine, non rende il pegno, alza gli occhi ai suoi simulacri, commette abominazioni;
13 prête avec usure et prend des intérêts, celui-ci ne vivra pas après avoir commis tous ces crimesabominables, il mourra et son sang sera sur lui.13 dà a usura e riceve più di quanto ha dato, avrà forse la vita? No, non l'avrà la vita: avendo fatte tutte queste cose detestabili, egli certamente morrà, e il suo sangue cadrà sopra di lui.
14 Mais si celui-ci engendre un fils qui voit tous les péchés qu'a commis son père, qui les voit sansles imiter,14 Se questi poi avrà un figliolo il quale, veduti tutti i peccati commessi dal padre, ne abbia spavento, e non lo imiti in questi,
15 qui ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d'Israël,ne souille pas la femme de son prochain,15 e non mangi sui monti, non alzi gli occhi agli idoli della casa d'Israele, non violi la moglie del suo prossimo,
16 n'opprime personne, ne prend pas de gages, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui afaim, couvre d'un vêtement celui qui est nu,16 non offenda alcuno, non ritenga il pegno, non faccia rapine, dia del suo pane affamato, rivesta l'ignudo,
17 détourne sa main de l'injustice, ne pratique pas l'usure et ne prend pas d'intérêts, pratique mescoutumes et se conduit selon mes lois, celui-ci ne mourra pas à cause des fautes de son père, il vivra.17 ritenga la sua mano dal fare ingiuria al povero, non prenda ad usura, nè più di quanto ha dato, osservi le mie leggi, cammini nei miei precetti, questi non morrà per l'iniquità del padre suo, ma avrà vera vita.
18 Mais son père, puisqu'il a été violent, a commis des rapines et n'a pas bien agi au milieu de sonpeuple, voici qu'il mourra à cause de sa faute.18 Il padre di lui, perchè calunniò, fece violenze al fratello, fece del male in mezzo al popolo, ecco è morto per la sua iniquità.
19 Et vous dites: "Pourquoi le fils ne porte-t-il pas la faute de son père?" Mais le fils a pratiqué ledroit et la justice, a observé mes lois et les a pratiquées, il doit vivre.19 E voi a dire: — Perchè il figliolo non ha portato l'iniquità di suo padre? — Certamente, perchè il figliolo ha agito secondo la legge e la giustizia, ha custoditi e osservati tutti i miei precetti, avrà vita.
20 Celui qui a péché, c'est lui qui mourra! Un fils ne portera pas la faute de son père ni un père lafaute de son fils: au juste sera imputée sa justice et au méchant sa méchanceté.20 L'anima che ha peccato, quella morrà; e il figlio non porterà l'iniquità del padre, nè il padre, quella del figlio: sul capo del giusto sarà la giustizia e su quello dell'empio l'empietà.
21 Quant au méchant, s'il renonce à tous les péchés qu'il a commis, observe toutes mes lois etpratique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.21 Ma se l'empio fa penitenza di tutti i suoi peccati che ha fatti, e osserva i miei precetti, e agisce secondo equità e giustizia, avrà la vera vita e non morrà.
22 On ne se souviendra plus de tous les crimes qu'il a commis, il vivra à cause de la justice qu'il apratiquée.22 Non ricorderò più nulla di tutte le iniquità da lui commesse; avrà vita per la giustizia da lui praticata.
23 Prendrais-je donc plaisir à la mort du méchant - oracle du Seigneur Yahvé - et non pas plutôt à levoir renoncer à sa conduite et vivre?23 Voglio forse la morte del peccatore — dice il Signore Dio — o non piuttosto che egli si converta dal suo malfare e viva?
24 Mais si le juste renonce à sa justice et commet le mal, imitant toutes les abominations quecommet le méchant, vivra-t-il? On ne se souviendra plus de toute la justice qu'il a pratiquée, mais à cause del'infidélité dont il s'est rendu coupable et du péché qu'il a commis, il mourra.24 Ma se il giusto si allontanerà dalla sua giustizia e commetterà l'iniquità, secondo le abominazioni proprie dell'empio, potrà aver la vita? Tutte le opere buone da lui fatte saran dimenticate, a causa della trasgressione di cui s'è reso colpevole, e del peccato da lui commesso, a causa di questo morrà.
25 Et vous dites: "La manière d'agir du Seigneur n'est pas juste." Ecoutez donc, maison d'Israël: est-ce ma manière d'agir qui n'est pas juste? N'est-ce pas votre manière d'agir qui n'est pas juste?25 Voi avete detto: — il modo di fare del Signore non è giusto. — Udite dunque, o casa d'Israele: è il mio modo di fare che non è giusto, o è piuttosto perverso il vostro?
26 Si le juste se détourne de sa justice pour commettre le mal et meurt, c'est à cause du mal qu'il acommis qu'il meurt.26 Infatti, quando il giusto, allontanandosi dalla sua giustizia, peccherà e morrà nel peccato, morrà a causa dell'ingiustizia da lui commessa.
27 Et si le pécheur se détourne du péché qu'il a commis, pour pratiquer le droit et la justice, il assuresa vie.27 Così, quando l'empio, allontanandosi dall'empietà e dal peccato da lui commesso, praticherà l'equità e la giustizia, egli renderà la vita all'anima sua;
28 Il a choisi de se détourner de tous les crimes qu'il avait commis, il vivra, il ne mourra pas.28 quando, tornato in se stesso, si allontanerà da tutte le iniquità che ha fatte, avrà vita e non morrà.
29 Et pourtant la maison d'Israël dit: "La manière d'agir du Seigneur n'est pas juste."29 E i figli d'Israele a dire: — Il modo d'agire del Signore non è giusto! — Son le mie vie che non son diritte, o casa d'Israele, o son piuttosto storte le vostre?
30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon sa manière d'agir, maison d'Israël, oracle duSeigneur Yahvé. Convertissez-vous et détournez-vous de tous vos crimes, qu'il n'y ait plus pour vous d'occasionde mal.30 Per questo, o casa d'Israele, io giudicherò ciascuno secondo il suo modo di agire, — dice il Signore Dio. Convertitevi, fate penitenza di tutte le vostre iniquità, e l'iniquità non sarà più la vostra rovina.
31 Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un coeur nouveau etun esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d'Israël?31 Gettate lungi da voi tutte le trasgressioni da voi commesse, e fatevi un cuor nuovo ed uno spirito nuovo. E perchè andrete a morire, o casa di Israele?
32 Je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit, oracle du Seigneur Yahvé. Convertissez-vous et vivez!32 Giacchè io non voglio la morte di colui che muore, — dice il Signore — convertitevi, tornate alla vita ».