Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 18


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 Mi giunse la parola del Signore:
2 Qu'avez-vous à répéter ce proverbe au pays d'Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et lesdents des fils ont été agacées?2 "Perché andate ripetendo questo detto contro la casa d'Israele: "I padri mangiano l'uva acerba e si guastano i denti dei figli"?
3 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, vous n'aurez plus à répéter ce proverbe en Israël.3 Per la mia vita, oracolo di Dio, mio Signore, nessuno dica più questo detto in Israele.
4 Voici: toutes les vies sont à moi, aussi bien la vie du père que celle du fils, elles sont à moi. Celuiqui a péché, c'est lui qui mourra.4 Ecco, a me appartiene la vita di tutti; quella del padre come quella del figlio mi appartengono: colui che pecca, egli solo deve morire.
5 Quiconque est juste, pratique le droit et la justice,5 Se uno è giusto e osserva le norme e la giustizia,
6 ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d'Israël, nesouille pas la femme de son prochain, ne s'approche pas d'une femme en son impureté,6 non fa pasti sacri sui monti e non alza gli occhi verso gli idoli della casa d'Israele, non rende impura la moglie del prossimo e non s'avvicina alla donna immonda,
7 n'opprime personne, rend le gage d'une dette, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui afaim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,7 non opprime nessuno, restituisce il pegno, non commette nessuna rapina, dà il suo pane all'affamato e riveste chi è nudo,
8 ne prête pas avec usure, ne prend pas d'intérêts, détourne sa main du mal, rend un jugementvéridique entre les hommes,8 non presta a interesse e non vuole percentuali, si astiene dal male, giudica secondo verità tra uomo e uomo,
9 se conduit selon mes lois et observe mes coutumes en agissant selon la vérité, un tel homme estjuste, il vivra, oracle du Seigneur Yahvé.9 segue i miei decreti e rispetta le mie norme, così da comportarsi rettamente, questi è giusto e di certo vivrà: oracolo di Dio, mio Signore.
10 Mais s'il engendre un fils violent et sanguinaire qui commet une de ces fautes,10 Ma se genera un figlio violento e sanguinario che commette di queste cose,
11 alors que lui n'en a commis aucune, un fils qui va jusqu'à manger sur les montagnes et souiller lafemme de son prochain,11 mentr'egli non ne commise nessuna, e cioè fa pasti sacri sui monti, rende impura la moglie del prossimo,
12 qui opprime le pauvre et le malheureux, commet des rapines, ne rend pas le gage, lève les yeuxvers les ordures, commet l'abomination,12 opprime il povero e il misero, commette rapina, non restituisce il pegno, alza gli occhi agli idoli, commette delle abominazioni,
13 prête avec usure et prend des intérêts, celui-ci ne vivra pas après avoir commis tous ces crimesabominables, il mourra et son sang sera sur lui.13 presta a interesse e vuole la percentuale, di certo non vivrà; ha commesso tutte queste abominazioni: deve morire; il suo sangue ricade su di lui.
14 Mais si celui-ci engendre un fils qui voit tous les péchés qu'a commis son père, qui les voit sansles imiter,14 Ma se genera un figlio che ha visto tutti i peccati commessi da suo padre, ha visto e non agisce in quel modo:
15 qui ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d'Israël,ne souille pas la femme de son prochain,15 non fa pasti sacri sui monti, non alza i suoi occhi verso gli idoli della casa d'Israele, non rende impura la moglie del prossimo,
16 n'opprime personne, ne prend pas de gages, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui afaim, couvre d'un vêtement celui qui est nu,16 non opprime nessuno, non pignora nessuno, non commette rapine, dà il suo pane all'affamato e riveste chi è nudo,
17 détourne sa main de l'injustice, ne pratique pas l'usure et ne prend pas d'intérêts, pratique mescoutumes et se conduit selon mes lois, celui-ci ne mourra pas à cause des fautes de son père, il vivra.17 trattiene la sua mano dal male, non vuole interessi e percentuali, osserva le mie norme e segue i miei decreti, questi non morrà per la colpa di suo padre: di certo vivrà.
18 Mais son père, puisqu'il a été violent, a commis des rapines et n'a pas bien agi au milieu de sonpeuple, voici qu'il mourra à cause de sa faute.18 Suo padre, invece, ha compiuto oppressioni e rapine e ha fatto ciò che non è bene in mezzo al mio popolo, egli sì che muore nel suo peccato!
19 Et vous dites: "Pourquoi le fils ne porte-t-il pas la faute de son père?" Mais le fils a pratiqué ledroit et la justice, a observé mes lois et les a pratiquées, il doit vivre.19 Voi dite: "Perché il figlio non porta l'iniquità del padre?". Perché il figlio ha osservato le norme e la giustizia, ha rispettato tutti i miei decreti e li ha eseguiti: per questo vivrà.
20 Celui qui a péché, c'est lui qui mourra! Un fils ne portera pas la faute de son père ni un père lafaute de son fils: au juste sera imputée sa justice et au méchant sa méchanceté.20 La persona che pecca, quella deve morire; il figlio non porterà l'iniquità del padre e il padre non porterà l'iniquità del figlio! La giustizia del giusto rimane su di lui e l'empietà dell'empio rimane su di lui.
21 Quant au méchant, s'il renonce à tous les péchés qu'il a commis, observe toutes mes lois etpratique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.21 Se un empio si converte da tutti i peccati che ha commesso e rispetta tutte le mie norme e la giustizia, di certo vivrà; non morirà.
22 On ne se souviendra plus de tous les crimes qu'il a commis, il vivra à cause de la justice qu'il apratiquée.22 Nessuna delle ribellioni che ha compiuto gli sarà ricordata; vivrà per la giustizia che compie.
23 Prendrais-je donc plaisir à la mort du méchant - oracle du Seigneur Yahvé - et non pas plutôt à levoir renoncer à sa conduite et vivre?23 Forse mi compiaccio della morte dell'empio? Oracolo di Dio, mio Signore. Convertendosi dalla sua condotta, forse non vivrà?
24 Mais si le juste renonce à sa justice et commet le mal, imitant toutes les abominations quecommet le méchant, vivra-t-il? On ne se souviendra plus de toute la justice qu'il a pratiquée, mais à cause del'infidélité dont il s'est rendu coupable et du péché qu'il a commis, il mourra.24 E se il giusto si perverte e non è giusto e commette il male, commettendo tutte le abominazioni che ha compiuto l'empio, forse vivrà? Tutta la giustizia che ha compiuto non sarà ricordata; per l'infedeltà che ha commesso e per i peccati che ha fatto morirà.
25 Et vous dites: "La manière d'agir du Seigneur n'est pas juste." Ecoutez donc, maison d'Israël: est-ce ma manière d'agir qui n'est pas juste? N'est-ce pas votre manière d'agir qui n'est pas juste?25 Voi dite: "Non va bene la condotta del mio Signore". Uditemi bene, casa d'Israele: è la mia condotta che non va bene o non è forse la vostra che non va bene?
26 Si le juste se détourne de sa justice pour commettre le mal et meurt, c'est à cause du mal qu'il acommis qu'il meurt.26 Se il giusto si perverte, non è più giusto, fa il male e per questo muore: deve pur morire per il male che ha commesso!
27 Et si le pécheur se détourne du péché qu'il a commis, pour pratiquer le droit et la justice, il assuresa vie.27 Se invece l'empio si converte dall'empietà che ha commesso ed esegue le norme e la giustizia, egli salverà se stesso.
28 Il a choisi de se détourner de tous les crimes qu'il avait commis, il vivra, il ne mourra pas.28 Ha deciso di convertirsi da tutte le ribellioni che ha commesso: di certo vivrà, non morirà.
29 Et pourtant la maison d'Israël dit: "La manière d'agir du Seigneur n'est pas juste."29 Tuttavia la casa d'Israele dice: "Non va bene la condotta del Signore". E' la mia condotta che non va bene, o casa d'Israele, o è la vostra che non va bene?
30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon sa manière d'agir, maison d'Israël, oracle duSeigneur Yahvé. Convertissez-vous et détournez-vous de tous vos crimes, qu'il n'y ait plus pour vous d'occasionde mal.30 Perciò io giudicherò ciascuno di voi secondo la propria condotta, o casa d'Israele, oracolo del Signore Dio. Su, convertitevi da tutte le ribellioni e non siano più per voi una trappola al male!
31 Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un coeur nouveau etun esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d'Israël?31 Allontanatevi da tutte le ribellioni che avete commesso e formatevi un cuore nuovo e uno spirito nuovo. Perché mai, in tal caso, dovreste morire, o casa d'Israele?
32 Je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit, oracle du Seigneur Yahvé. Convertissez-vous et vivez!32 Oh, non mi compiaccio certo della morte di alcuno, oracolo del Signore Dio. Convertitevi e vivrete".