SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 13


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 Mi fu rivolta la parola di Jahvè:
2 Fils d'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël; prophétise et dis à ceux qui prophétisent deleur propre chef: Ecoutez la parole de Yahvé.2 «Figlio dell’uomo, profetizza contro coloro che fanno da profeti in Israele, di’ ai profeti del proprio cuore: “Ascoltate la parola dd Jahvè.
3 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit sansrien voir!3 Così dice il Signore Jahvè: Guai ai profeti stolti che seguono il loro spirito, ciò che non hanno visto.
4 Comme des chacals dans les ruines, tels furent tes prophètes, Israël.4 I tuoi profeti, Israele, sono come volpi tra rovine.
5 Vous n'êtes pas montés aux brèches, vous n'avez pas construit une enceinte pour la maisond'Israël, pour tenir ferme dans le combat, au jour de Yahvé.5 Non siete saliti sulle brecce né avete costruito alcun muro a protezione della casa di Israele, perché possa star forte in battaglia nel giorno d Jahvè.
6 Ils ont des visions vaines, un présage mensonger, ceux qui disent: "Oracle de Yahvé" sans queYahvé les ait envoyés; et ils attendent la confirmation de leur parole.6 Vedono il falso e fanno divinazioni menzognere, essi che vanno dicendo: — Oracolo di Jahvè — mentre Jahvè non li ha mandati e sperano di convalidare i loro detti.
7 N'est-il pas vrai que vous n'avez que visions vaines et n'annoncez que présages mensongers quandvous dites: "Oracle de Yahvé", alors que moi, je n'ai pas parlé?7 Voi vedete false visioni e date divinazioni menzognere dicendo: — Oracolo di Jahvè — mentre io non ho parlato”.
8 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: A cause de vos paroles vaines et de vos visionsmensongères, oui, je me déclare contre vous, oracle du Seigneur Yahvé.8 Perciò, così dice il Signore Jahvè: “Poiché annunciate falsità e vedete menzogne per questo eccomi contro di voi — oracolo del Signore Jahvè.
9 J'étendrai la main sur les prophètes aux visions vaines et à la prédiction mensongère: ils ne serontpas admis au conseil de mon peuple, ils ne seront pas inscrits au livre de la maison d'Israël, ils ne pénétreront passur le sol d'Israël, et vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.9 La mia mano si leverà contro i profeti che vedono il falso e fanno divinazioni menzognere. Essi non saranno nel consiglio del mio popolo, non saranno scritti nel libro della casa di Israele né giungeranno al paese di Israele. Saprete che io sono il Signore Jahvè.
10 C'est qu'en effet, ils égarent mon peuple en disant: "Paix!" alors qu'il n'y a pas de paix. Tandisqu'il bâtit une muraille, les voici qui la couvrent de crépi.10 Appunto perché illudono il mio popolo dicendo: Tutto bene! mentre tutto va male; e, quando quello costruisce un muro, essi sono pronti a rivestirlo d’intonaco!
11 Dis à ceux qui la couvrent de crépi: Qu'il y ait une pluie torrentielle, qu'il tombe des grêlons,qu'un vent de tempête soit déchaîné,11 Di’ a costoro che spalmano l'intonaco: Cadrà: manderò una pioggia torrenziale, discenderà grandine grossa e si scatenerà un vento turbinoso:
12 et voilà le mur abattu! Ne vous dira-t-on pas: "Où est le crépi dont vous l'avez recouvert?"12 ed ecco il muro cade. Allora si dirà a essi: Dov’è l'intonaco che avevate spalmato?”.
13 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Je vais déchaîner un vent de tempête dans ma fureur, il yaura une pluie torrentielle dans ma colère, des grêlons dans ma rage de destruction.13 Perciò, così dice il Signore Jahvè: “Nel mio furore scatenerò un vento turbinoso; per la mia ira discenderà una pioggia dirotta e, per l’ira veemente, grandine grossa in sterminio.
14 J'abattrai le mur que vous aurez couvert de crépi, je le jetterai à terre et ses fondations serontmises à nu. Il tombera et vous périrez sous lui, et vous saurez que je suis Yahvé.14 Distruggerò il muro che avete intonacato con tale malta, lo atterrerò, saranno messe a nudo le sue fondamenta. Cadrà e sparirete tra i suoi detriti. Saprete allora che io sono Jahvè.
15 Quand j'aurai assouvi ma fureur contre le mur et contre ceux qui le couvrent de crépi, je vousdirai: Le mur n'est plus, ni ceux qui le crépissaient,15 Sfogherò appieno la mia ira su quel muro e su coloro che lo hanno rivestito di intonaco. Vi dirò: Non c’è più il muro, non ci sono più coloro che lo hanno intonacato:
16 les prophètes d'Israël qui prophétisent sur Jérusalem et qui ont pour elle une vision de paix alorsqu'il n'y a pas de paix, oracle du Seigneur Yahvé.16 i profeti di Israele che avevano vaticini su Gerusalemme e visioni per essa: Tutto bene! mentre tutto andava male. Oracolo del Signore Jahvè”.
17 Et toi, fils d'homme, tourne-toi vers les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre chef,et prophétise contre elles.17 E tu, figlio dell’uomo, drizza il volto alle figlie del tuo popolo, che fanno le profetesse del proprio cuore, e profetizza contro di esse.
18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Malheur à celles qui cousent des rubans sur tous lespoignets, qui fabriquent des voiles pour la tête de gens de toutes tailles, afin de prendre au piège les âmes! Vousprenez au piège les âmes des gens de mon peuple et vous épargneriez vos propres âmes?18 Riferirai: “Così dice il Signore Jahvè: Guai alle cucitrici di fasce per giunture di ogni mano, che fanno veli per teste d’ogni altezza, per dare la caccia alle anime del mio popolo. E che, caccereste le anime del mio popolo e salvereste voi stesse?
19 Vous me déshonorez devant mon peuple pour quelques poignées d'orge et quelques morceaux depain, en faisant mourir des gens qui ne doivent pas mourir, en épargnant ceux qui ne doivent pas vivre, et enmentant à mon peuple qui écoute le mensonge.19 Mi avete compromesso presso il mio popolo per manate d’orzo e alcune fette di pane, annunciando la morte ad anime che non devono morire e promettendo la vita ad anime che non devono rimanere in vita, mentendo al mio popolo che presta ascolto alle menzogne”.
20 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que je vais m'en prendre à vos rubans, aveclesquels vous prenez au piège les âmes comme des oiseaux. Je les déchirerai sur vos bras et je libérerai les âmesque vous essayez de prendre au piège comme des oiseaux.20 Perciò così dice il Signore Jahvè: “Eccomi contro i vostri lacci, con i quali andate a caccia di anime come di uccelli; li strapperò dalle vostre braccia lasciando andar libere le anime prese da voi come uccelli.
21 Je déchirerai vos voiles et je délivrerai mon peuple de votre main, pour qu'il ne soit plus ungibier dans votre main. Et vous saurez que je suis Yahvé.21 Lacererò i vostri veli e libererò il mio popolo dalle vostre mani: non vi staranno più come preda; saprete che io sono Jahvè.
22 Pour avoir intimidé le coeur du juste par des mensonges, alors que je ne l'avais pas affligé, etavoir fortifié les mains du méchant pour qu'il ne renonce pas à sa mauvaise conduite afin de retrouver la vie,22 Perché avete contristato il cuore del giusto con menzogne, mentre io non gli cagionavo alcuna afflizione, e stimolate il malvagio perché non si converta della sua prava condotta e viva,
23 eh bien! vous n'aurez plus de vaines visions et ne prononcerez plus de prédictions. Je délivreraimon peuple de votre main, et vous saurez que je suis Yahvé.23 perciò non vi sarà più concesso di vedere il falso e far divinazioni; libererò il mio popolo dalle vostre mani e saprete che io sono Jahvè”».