Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?