Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 43


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de Yahvé leur Dieu, dontYahvé leur Dieu l'avait chargé pour eux -- toutes les paroles rapportées --1 - Or avvenne che quando Geremia, riferendo a tutto il popolo, tutte le parole del Signore Dio loro per le quali il Signore Dio loro ad essi l'aveva mandato, terminò tutte queste parole,
2 Azarya, fils de Hoshaya, Yohanân, fils de Qaréah, et tous ces hommes insolents répondirent àJérémie: "C'est un mensonge que tu débites. Yahvé notre Dieu ne t'a pas chargé de dire: N'allez pas en Egyptepour y séjourner.2 disse Azaria, figlio di Osaia, e Joanan, figlio di Caree e tutti gli uomini superbi esclamando verso Geremia: «Tu dici una menzogna; non è il Signore Dio nostro che ti ha mandato a dirci: - Non recatevi in Egitto per abitare ivi, -
3 Mais c'est Baruch, fils de Nériyya, qui t'excite contre nous, pour nous livrer aux mains desChaldéens qui nous mettront à mort ou nous déporteront à Babylone.3 ma Baruc figlio di Neria s'è fatto tuo istigatore contro di noi, per darci in mano dei Caldei per farci morire e condurre in Babilonia».
4 Aussi, ni Yohanân, fils de Qaréah, ni aucun des officiers, ni personne du peuple n'obéit à la voixde Yahvé en demeurant au pays de Juda.4 E così Joanan, figlio di Caree e tutti i condottieri di armati e tutta l'altra popolazione non vollero ascoltare la voce del Signore restando nella terra di Giuda.
5 Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de l'armée emmenèrent tout le reste de Juda, ceux quiétaient revenus de chez tous les peuples où ils étaient dispersés, pour habiter au pays de Juda,5 Ma Joanan, figlio di Caree e tutti i condottieri d'armati, presero tutti i superstiti di Giuda che, dalle nazioni ove si trovavano dispersi, erano ritornati per abitare nella terra di Giuda,
6 hommes, femmes et enfants, ainsi que les filles du roi et toutes les personnes que Nebuzaradân,commandant de la garde, avait laissées avec Godolias, fils d'Ahiqam, fils de Shaphân, notamment le prophèteJérémie et Baruch, fils de Nériyya.6 gli uomini, le donne e i fanciulli e le figlie del re e tutte le persone, che Nabuzardan, capo delle milizie, aveva lasciate con Godolia, figlio di Aicam, figlio di Safan, e Geremia profeta e Baruc figlio di Neria
7 Ils se rendirent donc en Egypte, puisqu'ils n'obéirent pas à la voix de Yahvé, et parvinrent àTahpanhès.7 ed entrarono in Egitto, perchè non vollero dare ascolto alla voce del Signore; e giunsero fino a Tafnis.
8 Or la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie, à Tahpanhès, en ces termes:8 E il Signore comunicò la sua parola a Geremia, in Tafnis dicendogli:
9 Prends de grandes pierres et, en présence des Judéens, enfouis-les dans du ciment sur la terrassequi se trouve à l'entrée du palais de Pharaon, à Tahpanhès.9 «Prendi in mano delle grosse pietre e va' a riporle nel voltino che è sotto l'ammattonato nella porta della casa di Faraone in Tafnis alla presenza degli uomini di Giuda
10 Puis dis à ces gens: "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Voici, je vais envoyer chercherNabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur; il installera son trône sur ces pierres que j'ai enfouies, et ildéploiera sur elles son dais.10 e dirai loro: - Così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dio di Israele: "Ecco che io manderò e prenderò Nabucodonosor, re di Babilonia mio servo, e poserò il suo seggio sopra queste pietre che ho riposto, e collocherò il suo trono quivi sopra.
11 Il viendra et frappera le pays d'Egypte: Qui est pour la peste, à la peste! Qui est pour la captivité,en captivité! Qui est pour l'épée, à l'épée!11 E quando sopraggiungerà a percuotere la terra di Egitto, allora chi sarà per la morte, alla morte; chi per la schiavitù, alla schiavitù; e chi per la spada, alla spada.
12 Il mettra le feu aux temples des dieux de l'Egypte, il brûlera ces dieux ou les déportera, ils'enveloppera du pays d'Egypte comme le berger s'enveloppe de son manteau, puis il en sortira en paix.12 E metterà il fuoco nei templi degli dèi di Egitto e li incendierà e condurrà [gli dèi] in schiavitù e vestirà il manto della terra di Egitto, come un pastore si veste del suo mantello, e di qui uscirà in pace.
13 Il brisera les obélisques du temple du Soleil, qui se trouve en Egypte, et incendiera les templesdes dieux de l'Egypte.13 E spezzerà le statue della casa del Sole che sono in Egitto, e i templi degli dèi di Egitto incendierà col fuoco" -».