SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 4


font
JERUSALEMPeshitta
1 Si tu reviens, Israël, oracle de Yahvé, si tu reviens à moi, si tu ôtes de devant moi tes Horreurs, si tune vagabondes plus,1 ܐܢ ܬܬܘܒ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܘܬܝ ܬܬܘܒ ܘܐܢ ܬܥܒܪ ܛܢܦܘܬܟ ܡܢ ܩܕܡܝ ܠܐ ܬܙܘܥ
2 si tu jures par Yahvé vivant, en vérité, droiture et justice, alors les nations se béniront en lui, en luielles se glorifieront.2 ܘܬܐܡܐ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܒܩܘܫܬܐ ܘܒܕܝܢܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܢܬܒܪܟܘܢ ܒܗ ܥܡ̈ܡܐ ܘܒܗ ܢܫܬܒܚܘܢ
3 Car ainsi parle Yahvé aux gens de Juda et à Jérusalem: Défrichez pour vous ce qui est en friche, nesemez rien parmi les épines.3 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܐܢܗܪܘ ܠܟܘܢ ܫܪܓܐ ܘܠܐ ܬܙܪܥܘܢ ܥܠ ܟܘ̈ܒܐ
4 Circoncisez-vous pour Yahvé, ôtez le prépuce de votre coeur, gens de Juda et habitants deJérusalem, sinon ma colère jaillira comme un feu, elle brûlera sans personne pour éteindre, à cause de laméchanceté de vos actions.4 ܓܙܘܪܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܥܒܪܘ ܥܘܪܠܘܬܐ ܕܠܒܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܕܠܡܐ ܬܦܘܩ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܚܡܬܝ ܘܬܘܩܕ ܘܠܝܬ ܕܡܕܥܟ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥ̈ܒܕܝܟܘܢ
5 Publiez-le dans Juda, annoncez-le dans Jérusalem, dites-le! Sonnez du cor dans le pays, criez àpleine voix et dites: Rassemblement! Gagnons les villes fortifiées!5 ܚܘܘ ܒܝܗܘܕܐ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܐܫܡܥܘ ܘܐܡܪܘ ܩܪܘ ܫܝܦܘܪܐ ܒܐܪܥܐ ܩܪܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪܘ ܐܬܟܢܫܘ ܘܢܥܘܠ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫ̈ܝܢܬܐ
6 Dressez un signal à Sion! Fuyez! Pas d'arrêt! Car c'est un malheur que j'amène du Nord, unimmense désastre.6 ܫܩܘܠܘ ܐܬܐ ܠܨܗܝܘܢ ܐܬܥܫܢܘ ܘܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܬܒܪܐ ܪܒܐ
7 Le lion est monté de son fourré, le destructeur des nations s'est mis en marche, il est sorti de sademeure pour transformer ton pays en solitude; tes villes seront détruites et dépeuplées.7 ܡܠܟ ܬܩܝܦ ܣ̇ܠܩ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܡܢ ܥܒܗ ܘܡܚܒܠ ܥܡ̈ܡܐ ܫܩܠ ܘܢܦܩ ܡܢ ܐܬܪܗ ܠܡܥܒܕ ܐܪܥܟ ܠܚܘܪܒܐ ܘܩܘܪ̈ܝܟ ܢܨܕܝܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬ̇ܒ
8 Aussi, revêtez-vous de sacs, lamentez-vous, poussez des hurlements, car elle ne s'est pas écartée denous, l'ardente colère de Yahvé.8 ܥܠ ܗܕܐ ܐܬܟܒܢܘ ܣܩ̈ܐ ܘܐܪܩܕܘ ܘܐܝܠܠܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܦܟܬ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢܟܘܢ
9 En ce jour-là - oracle de Yahvé - le coeur manquera au roi, il manquera aux chefs; les prêtres serontfrappés de stupeur et les prophètes d'effroi.9 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܢܐܒܕ ܠܒܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܘܠܒܐ ܕܫ̈ܠܝܛܢܐ ܘܢܬܡܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܢܬܕܡܪܘܢ
10 Et je dis: "Ah! Seigneur Yahvé, tu as vraiment trompé ce peuple et Jérusalem quand tu disais:Vous aurez la paix alors que l'épée nous a frappés à mort!"10 ܘܐܡܪܬ ܒܒܥܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܛܥܝܘ ܐܛܥܝܬ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܡܪܬ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܘܗܐ ܩܪܒܬ ܚܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܢܦܫܐ
11 En ce temps-là on dira à ce peuple et à Jérusalem: le vent brûlant des hauteurs, au désert, arrive surla fille de mon peuple. - Ce n'est ni pour vanner ni pour épurer! -11 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܢܬܐܡܪ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܪܘܚܐ ܛܥܝܬܐ ܕܒܫ̈ܒܝܠܐ ܕܡܕܒܪܐ ܐܘܪܚܗ̇ ܕܒܪܬ ܥܡܝ ܠܐ ܠܡܕܪܐ ܘܠܐ ܠܡܚܡܠ
12 Un vent impétueux me vient de là-bas. Maintenant c'est moi qui vais prononcer sur eux lejugement!12 ܪܘܚܐ ܕܡܠܝܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܬܐܬܐ ܠܝ ܡܟܝܠ ܐܦ ܐܢܐ ܐܡܠܠ ܕܝܢ̈ܝ ܥܡܗܘܢ
13 Voici qu'il s'avance comme les nuées, ses chars sont comme l'ouragan, ses chevaux vont plus viteque des aigles. Malheur à nous! Nous sommes perdus!13 ܗܐ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܢܣܩ ܘܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܡܪܟܒܬܗ ܩܠܝܠܝܢ ܡܢ ܢܫܪ̈ܐ ܪ̈ܟܫܗ ܘܝ ܠܢ ܕܐܬܒܙܙܢ
14 Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, afin d'être sauvée. Jusques à quand abriteras-tu en ton sein tescoupables pensées?14 ܐܫܝܓܝ ܠܒܟܝ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܐܘܪܫܠܡ ܡܛܘܠ ܕܬܬܦܪܩܝܢ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܢܒܘܬܢ ܒܓܘܟܝ ܡܚܫ̈ܒܬܟܝ ܒܝܫ̈ܬܐ
15 Car une voix crie la nouvelle depuis Dan, depuis la montagne d'Ephraïm elle annonce la calamité.15 ܡܛܠ ܕܩܠܐ ܕܡܚܘܐ ܡܢ ܕܢ ܘܡܫܡܥ ܟܐܒܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ
16 Faites savoir ceci aux nations, proclamez-le contre Jérusalem: les ennemis arrivent d'un lointainpays et poussent leur cri contre les villes de Juda;16 ܐܕܟܪܘ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܐܫܡܥܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܗܐ ܟܢܫ̈ܐ ܐܬܝܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܘܢܪܝܡܘܢ ܩܠܗܘܢ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ
17 comme les gardiens d'un champ, ils l'entourent, car elle s'est révoltée contre moi, oracle de Yahvé.17 ܐܝܟ ܢܛܪ̈ܝ ܚܩ̈ܠܬܐ ܗܘܘ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܠܝ ܡܪܡܪܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
18 Ta conduite et tes actions t'ont valu cela: Voilà ton malheur, comme il est amer! comme il tefrappe au coeur!18 ܐܘܪ̈ܚܬܟܝ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝܟܝ ܥܒ̣ܕܘ ܠܟܝ ܗܠܝܢ. ܗܕܐ ܗܝ ܒܝܫܬܟܝ ܕܡܪܬ ܘܩܪܒܬ ܥܕܡܐ ܠܠܒܟܝ
19 Mes entrailles! Mes entrailles! Que je souffre! Parois de mon coeur! Mon coeur s'agite en moi! Jene puis me taire car j'ai entendu l'appel du cor, le cri de guerre.19 ܡ̈ܥܝ ܡ̈ܥܝ ܟܝܒܝܢ ܠܝ ܘܬ̈ܠܘܬܝ ܠܒܝ ܡܫܘܪ ܠܝ ܠܒܝ ܘܠܐ ܫܬܩ ܡܛܠ ܕܩܠܐ ܕܫܝܦܘܪܐ ܫܡܥܬ ܢܦܫܝ ܘܝܘܒܒܐ ܕܩܪܒܐ
20 On annonce désastre sur désastre: tout le pays est dévasté, d'un coup mes tentes sont détruites, mesabris, en un clin d'oeil.20 ܬܒܪܐ ܥܠ ܬܒܪܐ ܢܐܬܐ ܡܛܠ ܕܐܬܒܙܬ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܡܢ ܫܠܝ ܐܬܒܙܙ ܡܫܟܢܝ ܘܢܦܠ ܝܪ̈ܝܥܬܝ
21 Jusques à quand verrai-je le signal, entendrai-je l'appel du cor? -21 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܚܙܐ ܠܕܥܪܩ ܘܐܫܡܥ ܩܠܐ ܕܫܝܦܘܪܐ
22 C'est que mon peuple est stupide, ils ne me connaissent pas, ce sont des enfants sans réflexion, ilsn'ont pas d'intelligence; ils sont sages pour faire le mal, mais ne savent pas faire le bien.22 ܡܛܠ ܕܫܛܘ ܥܡܝ ܘܠܝ ܠܐ ܝܕܥܘ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ ܣܟ̈ܠܐ ܘܠܐ ܗܘܘ ܚܟܝ̈ܡܐ ܚܟ̇ܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܛܒܬܐ ܠܐ ܝܕܥ̇ܝܢ
23 J'ai regardé la terre: un chaos; les cieux: leur lumière a disparu.23 ܚܪܬ ܒܐܪܥܐ ܘܗܐ ܬܘܗ ܘܒܘܗ̇ ܘܠܫܡܝܐ ܘܠܝܬ ܢܘܗܪܗܘܢ
24 J'ai regardé les montagnes: elles tremblent, toutes les collines sont secouées.24 ܚܙܝܬ ܛܘܪ̈ܐ ܘܗܐ ܙܝܥܝܢ ܘܟܠܗܝܢ ܪ̈ܡܬܐ ܐܬܦܪܩ
25 J'ai regardé: plus d'hommes; tous les oiseaux du ciel ont fui.25 ܚܪܬ ܘܗܐ ܠܝܬ ܒܪܢܫ ܘܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܦܪܕܬ
26 J'ai regardé: le verger est un désert, toutes ses villes sont détruites devant Yahvé, devant l'ardeur desa colère.26 ܚܙܝܬ ܘܗܐ ܟܪܡܠܐ ܚܪܒ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܘܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ ܐܬܥܩܪ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ
27 Oui, ainsi parle Yahvé: Tout le pays sera désolé, mais je ne l'exterminerai pas totalement.27 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܚܒܠܐ ܬܗܘܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܓܡܘܪܝܐ ܠܐ ܐܥܒܕ
28 A cause de cela, la terre sera en deuil et le ciel, là-haut, s'assombrira! Car j'ai parlé, j'ai décidé, jene m'en repentirai ni n'en reviendrai.28 ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܬܬܐܒܠ ܐܪܥܐ ܘܢܚܫܟܘܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܟܠ ܕܡܠܠܬ ܘܐܬܪܥܝܬ ܠܐ ܐܬܬܘܐ ܘܠܐ ܐܗܦܟ ܡܢܗ̇
29 Devant la clameur du cavalier et de l'archer, toute la ville est en fuite: on s'enfonce dans les taillis,on escalade les rochers; toute ville est abandonnée, plus personne n'y habite.29 ܡܢ ܩܠܐ ܕܦܪ̈ܫܐ ܘܕܫܕܝܢ ܒܩܫܬܐ ܥܪܩܬ ܟܠܗ̇ ܩܪܝܬܐ ܥܠܘ ܒܥܒ̈ܐ ܘܒܫܩ̈ܝܦܐ ܣܠܩܘ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܐܫܬܒܩ ܘܠܝܬ ܒܪ ܐܢܫ ܕܝܬܒ ܒܗܝܢ
30 Et toi, la dévastée, que vas-tu faire? Même si tu t'habilles de pourpre, te pares de joyaux d'or ett'agrandis les yeux à force de fard, c'est en vain que tu te fais belle! Ceux qui étaient épris de toi te dédaignent,ils en veulent à ta vie.30 ܘܐܢܬܝ ܒܙܝܙܬܐ ܡܢܐ ܬܥܒܕܝܢ ܟܕ ܬܠܒܫܝܢ ܙܚܘܪ̈ܝܬܐ ܟܕ ܬܨܛܒܬܝܢ ܒܬܨܒܝܬܐ ܕܕܗܒܐ ܟܕ ܬܟܚܠܝܢ ܒܨܕܝܕܐ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܗܘ ܡܨܛܒܬܐ ܐܢܬܝ ܫܒܩܘܟܝ ܚܒܪ̈ܝܟܝ ܘܢܦܫܟܝ ܒܥܝܢ
31 Oui, j'entends les cris comme d'une femme en travail, c'est comme l'angoisse de celle quiaccouche; ce sont les cris de la fille de Sion qui s'essouffle et qui tend les mains: "Malheur à moi, je succombesous les coups des meurtriers!"31 ܡܛܠ ܕܩܠܐ ܐܝܟ ܟܪܝܗܬܐ ܫܡܥܬ ܘܥܩܬܐ ܐܝܟ ܐܢܬܬܐ ܕܡܚ̇ܒܠܐ ܠܡܐܠܕ ܩܠܐ ܕܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܕܡܬܛܪܦܐ ܘܡܦܪܣܐ ܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܘܐܡܪܐ ܘܝ ܠܝ ܕܐܬܛܪܦܬ ܢܦܫܝ ܥܠ ܩ̈ܛܝܠܝ