Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 1


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilqiyyahu, l'un des prêtres résidant à Anatot, en territoire de Benjamin.1 Parole di Geremia figliuolo di Helcia, uno de' sacerdoti, che abitavano in Anathoth nella terra di Benjamin.
2 A lui fut adressée la parole de Yahvé, aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizièmeannée de son règne;2 Parole dette a lui dal Signore ne' giorni di Josia figliuolo di Amon, re di Giuda, il decimoterzo anno del regno di lui,
3 puis aux jours de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias,fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la déportation de Jérusalem, au cinquième mois.3 E dette a lui ne' giorni di Joachim figliuolo di Josia, re di Giuda, sino a tutto l'undecimo anno di Sedecia figliuolo di Josia, re di Giuda, sino alla trasmigrazione di Gerusalemme nel quinto mese.
4 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:4 E il Signore parlommi, dicendo:
5 Avant même de te former au ventre maternel, je t'ai connu; avant même que tu sois sorti du sein, jet'ai consacré; comme prophète des nations, je t'ai établi.5 Anzi che ti formassi nel sen della madre, io ti conobbi, ed anzi che tu uscissi dall'utero, io ti santificai, e ti diedi Profeta alle genti.
6 Et je dis: "Ah! Seigneur Yahvé, vraiment, je ne sais pas parler, car je suis un enfant!"6 Ed io dissi: Ah, ah, ah, Signore Dio, tu vedi, ch'io non so parlare, perchè io sono un fanciullo.
7 Mais Yahvé répondit: Ne dis pas: "Je suis un enfant!" car vers tous ceux à qui je t'enverrai, tu iras,et tout ce que je t'ordonnerai, tu le diras.7 E il Signore disse a me: Non dire: Io sono un fanciullo; perocché tu anderai a fare tutte quelle cose, per le quali ti spedirò, e tutto quello, che io t'ingiungerò, tu lo dirai.
8 N'aie aucune crainte en leur présence car je suis avec toi pour te délivrer, oracle de Yahvé.8 Non temere la faccia di coloro: conciossiachè son io con te, per trarti d'impaccio, dice il Signore.
9 Alors Yahvé étendit la main et me toucha la bouche; et Yahvé me dit: Voici que j'ai placé mesparoles en ta bouche.9 E stese il Signore la mano, e toccò la mia bocca; e dissemi il Signore: Ecco che io pongo nella tua bocca le mie parole:
10 Vois! Aujourd'hui même je t'établis sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et renverser,pour exterminer et démolir, pour bâtir et planter.10 Ecco che io ti do oggi autorità sopra le genti, e sopra i reami, affinchè tu di radichi, e distrugga, e disperga, e dissipi, e edifichi, e pianti.
11 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Je voisune branche de veilleur."11 E il Signore mi parlò, e disse: Che è quello, che tu vedi, o Geremia? E io dissi: Io vedo una verga vegliante.
12 Alors Yahvé me dit: "Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l'accomplir."12 E il Signore mi disse: Cosi è come tu hai veduto; perocché io sarò vigilante sopra la mia Parola per adempirla.
13 Une seconde fois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: "Que vois-tu?" Je répondis:"Je vois une marmite qui bouillonne: sa gueule regarde depuis le Nord."13 E il Signore parlommi di nuovo, e disse: Che vedi tu? E io dissi: Veggo una caldaia bollente, ed ella viene dalla parte di settentrione.
14 Alors Yahvé me dit: C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays;14 E il Signore mi disse: Dal settentrione si spanderanno tutti i mali sopra gli abitatori di questo paese;
15 car voici que j'appelle toutes les familles des royaumes du Nord, oracle de Yahvé. Ils viendront etchacun placera son trône à l'entrée des portes de Jérusalem, contre ses remparts, tout autour, et contre toutes lesvilles de Juda.15 Imperocché ecco che io convocherò tutte le famiglie dei regni del settentrione, dice il Signore: e verranno, e porrà ognuno di essi il suo padiglione all'entrar delle porte di Gerusalemme, e sopra le sue mura all'intorno, e in tutte le città di Giuda.
16 Je prononcerai contre eux mes jugements à cause de toute leur méchanceté, car ils m'ontabandonné, ils ont encensé d'autres dieux, ils se sont prosternés devant l'oeuvre de leurs mains.16 Ed io esporrò a costoro i miei giudizi sopra tutta la malizia di quegli, che hanno abbandonato me, ed han fatte libagioni a' dei stranieri, e hanno adorato l'opera delle lor mani.
17 Quant à toi, tu te ceindras les reins, tu te lèveras, tu leur diras tout ce que je t'ordonnerai, moi. Netremble point devant eux, sinon je te ferai trembler devant eux.17 Tu adunque cingi i tuoi fianchi, e sorgi, e di a costoro tutto quello, ch'io ti comando. Non aver paura della loro faccia: imperocché io farò, che tu non abbi paura de' loro sguardi;
18 Voici que moi, aujourd'hui même, je t'ai établi comme ville fortifiée, colonne de fer et rempart debronze devant tout le pays: les rois de Juda, ses princes, ses prêtres et le peuple du pays.18 Imperocché io ti ho fatto oggi come una città forte, e come una colonna di ferro, e un muro di bronzo contro tutto il paese, contro i re di Giuda, e i suoi magnati, e i sacerdoti, e il popolo del paese.
19 Ils lutteront contre toi, mais ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi - oracle de Yahvé -pour te délivrer.19 Ed eglino faranno a te guerra, ma non la vinceranno: perocché son io con te, dice il Signore, per tua sicurezza.