Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lévitique 9


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au huitième jour Moïse convoqua Aaron, ses fils et les anciens d'Israël;1 Al octavo día, Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel,
2 il dit à Aaron: "Prends un veau pour faire un sacrifice pour le péché et un bélier pour unholocauste, l'un et l'autre sans défaut, et amène-les devant Yahvé."2 y dijo a Aarón: «Toma un ternero para un sacrificio por el pecado, y un carnero para un holocausto, ambos sin ningún defecto, y preséntalos delante del Señor.
3 Tu diras ensuite aux enfants d'Israël: "Prenez un bouc pour offrir un sacrifice pour le péché, unveau et un agneau d'un an (tous deux sans défaut) pour un holocauste,3 Después di a los israelitas: «Tomen un chivo para ofrecerlo como sacrificio por el pecado; un ternero y un cordero, de un año y sin defecto, para un holocausto;
4 un taureau et un bélier pour des sacrifices de communion à immoler devant Yahvé, enfin uneoblation pétrie à l'huile. Aujourd'hui en effet Yahvé vous apparaîtra."4 y traigan también un toro y un carnero para inmolarlos delante del Señor, en sacrificio de comunión. Además de esto, preparen una oblación amasada con aceite. Porque hoy el Señor se manifestará a ustedes».
5 Ils amenèrent devant la Tente du Rendez-vous ce qu'avait commandé Moïse, puis toute lacommunauté s'approcha et se tint devant Yahvé.5 Ellos pusieron frente a la Carpa del Encuentro todo lo que Moisés les había ordenado, y la comunidad en pleno se acercó y permaneció de pie delante del Señor.
6 Moïse dit: "Voici ce que Yahvé vous a ordonné de faire pour que sa gloire vous apparaisse."6 Entonces Moisés dijo: «El Señor les ordena hacer estas cosas, para que su gloria se manifieste a ustedes».
7 Moïse alors s'adressa à Aaron: "Approche-toi de l'autel, offre ton sacrifice pour le péché et tonholocauste, et fais ainsi le rite d'expiation pour toi et pour ta maison. Présente alors l'offrande du peuple et faispour lui le rite d'expiation comme l'a ordonné Yahvé."7 Después dijo a Aarón: «Acércate al altar, ofrece tu sacrificio por el pecado y tu holocausto, y realiza así el rito de expiación por ti y por tu familia; presenta también la ofrenda del pueblo, y practica el rito de expiación en favor de ellos, como el Señor lo ha ordenado».
8 Aaron s'approcha de l'autel, immola le veau du sacrifice pour son propre péché.8 Aarón se acercó al altar e inmoló el ternero del sacrificio por su propio pecado.
9 Puis les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il y trempa le doigt et en déposa sur les cornes del'autel, puis il versa le sang à la base de l'autel.9 Sus hijos le presentaron la sangre la víctima, y él, mojando su dedo, puso un poco de sangre sobre los cuernos del altar y derramó el resto sobre la base del mismo.
10 La graisse du sacrifice pour le péché, les rognons et la masse de graisse qui part du foie, il les fitfumer à l'autel comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse;10 Luego hizo arder sobre el altar la grasa, los riñones y la protuberancia del hígado, extraídos de la víctima del sacrificio por el pecado, como el Señor lo había ordenado a Moisés.
11 la chair et la peau, il les brûla hors du camp.11 La carne y el cuero, en cambio, los quemó fuera del campamento.
12 Il immola ensuite l'holocauste, dont les fils d'Aaron lui remirent le sang; il le fit couler sur lepourtour de l'autel.12 En seguida inmoló la víctima del holocausto, y sus hijos le presentaron la sangre, con la que él roció todos los costados del altar.
13 Ils lui remirent aussi la victime dépecée en quartiers, ainsi que la tête, et il les fit fumer à l'autel.13 Luego le trajeron la víctima cortada en pedazos, juntamente con la cabeza, y él los hizo arder sobre el altar.
14 Il lava entrailles et pattes et les fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste.14 Después de lavar las entrañas y las patas, también las hizo arder sobre el altar junto con el holocausto.
15 Il présenta alors l'offrande du peuple: il prit le bouc du sacrifice pour le péché du peuple, ill'immola et en fit un sacrifice pour le péché de la même manière que pour le premier.15 Luego presentó la ofrenda del pueblo: tomó el chivo del sacrificio por el pecado del pueblo. lo inmoló y lo ofreció como había hecho con el anterior.
16 Il fit alors approcher l'holocauste et procéda selon la règle.16 Ofreció el holocausto conforme el ritual,
17 Puis, ayant fait approcher l'oblation, il en prit une pleine poignée qu'il fit fumer à l'autel en plusde l'holocauste du matin.17 y presentó la oblación, de la cual extrajo un puñado, que hizo arder sobre el altar, junto con el holocausto de la mañana.
18 Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d'Aaronlui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l'autel.18 También inmoló el toro y el carnero del sacrifico de comunión ofrecido por el pueblo. Sus hijos le trajeron la sangre, y con ella roció todos los costados del altar.
19 Les graisses de ce taureau et de ce bélier, la queue, la graisse enveloppante, les rognons, la massede graisse qui part du foie,19 Todas las partes grasosas del toro y del carnero –la cola, la grasa que recubre las entrañas, los riñones y la protuberancia del hígado–
20 il les posa sur les poitrines et les fit fumer à l'autel.20 fueron depositadas sobre los pechos de las víctimas. Aarón hizo arder las partes grasosas sobre el altar,
21 Avec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit le geste de présentation devant Yahvé, commeYahvé l'avait ordonné à Moïse.21 mientras que con el pecho y la pata derecha de los animales, hizo el gesto de presentación delante del Señor, como Moisés lo había ordenado.
22 Aaron éleva les mains vers le peuple et le bénit. Ayant ainsi accompli le sacrifice pour le péché,l'holocauste et le sacrifice de communion, il descendit;22 Finalmente, Aarón extendió sus manos hacia el pueblo y lo bendijo.
23 avec Moïse il entra dans la Tente du Rendez-vous. Puis ils en sortirent tous deux pour bénir lepeuple. La gloire de Yahvé apparut à tout le peuple,23 y Moisés entró junto con él en la Carpa del Encuentro. Al salir bendijeron al pueblo, y la gloria del Señor se manifestó a todo el pueblo:
24 une flamme jaillit de devant Yahvé, qui dévora sur l'autel l'holocauste et les graisses. A cette vuele peuple entier poussa des cris de jubilation et tous tombèrent la face contre terre.24 un fuego salió de la presencia del Señor, y consumió el holocausto y las partes grasosas puestas sobre el altar. Al ver esto, todo el pueblo prorrumpió en gritos de júbilo y se postró con el rostro en tierra.