Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lévitique 27


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Habló Yahveh a Moisés, diciendo;
2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Si quelqu'un veut s'acquitter envers Yahvé du voeu qu'il a faitde la valeur d'une personne,2 Habla a los israelitas y diles: Si alguien quiere cumplir ante Yahveh un voto relativo al valor de tasación de una persona,
3 un homme entre vingt et 60 ans sera estimé à 50 sicles d'argent -- sicle du sanctuaire --3 si se trata de un varón de veinte a sesenta años, el valor se estimará en cincuenta siclos de plata, en siclos del santuario.
4 pour une femme l'estimation sera de 30 sicles;4 Mas si se trata de una mujer, el valor será de treinta siclos.
5 entre cinq et vingt ans, le garçon sera estimé à vingt sicles et la fille à dix sicles;5 De los cinco a los veinte años el valor será: para varón, veinte siclos; para mujer, diez siclos.
6 entre un mois et cinq ans, le garçon sera estimé à cinq sicles d'argent et la fille à trois siclesd'argent;6 De un mes hasta la edad de cinco años, el valor será: para niño, cinco siclos de plata; para niña, tres siclos de plata.
7 à 60 ans et au-dessus, l'homme sera estimé à quinze sicles et la femme à dix sicles.7 De sesenta años en adelante el valor será: para varón, quince siclos; para mujer, diez siclos.
8 Si celui qui a voué est incapable de faire face à cette estimation, il présentera la personne auprêtre. Celui-ci fera l'estimation, mais il la fera selon les ressources de celui qui a voué.8 Si uno es tan pobre que no puede pagar esta valoración, presentará la persona al sacerdote, el cual estimará su valor; el sacerdote la valuará en proporción a los recursos del oferente.
9 S'il s'agit d'animaux dont on peut faire offrande à Yahvé, tout animal que l'on donne à Yahvésera chose consacrée.9 Si se trata de un animal que se puede ofrecer a Yahveh como ofrenda, todo lo que se entregue así a Yahveh será cosa sagrada.
10 On ne pourra ni le changer ni le remplacer, mettre un bon pour un mauvais ou un mauvais pourun bon. Si l'on substitue un animal à un autre, l'un et l'autre seront choses consacrées.10 No se cambiará ni se sustituirá bueno por malo, ni malo por bueno; y si se sustituye un animal por otro, tanto el permutado como su sustituto serán cosa sagrada.
11 S'il s'agit d'un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahvé, quel qu'il soit, on leprésentera au prêtre11 Mas si se trata de un animal impuro, de los que no se pueden ofrecer como ofrenda a Yahveh, se presentará el animal al sacerdote,
12 et celui-ci en fera l'estimation, le jugeant bon ou mauvais; on s'en tiendra à son estimation,12 el cual lo tasará según sea bueno o malo; y se estará a su tasación.
13 mais si l'on veut le racheter, on majorera cette estimation d'un cinquième.13 Si uno quiere rescatarlo, añadirá un quinto más a su valuación.
14 Si un homme consacre sa maison à Yahvé, le prêtre en fera l'estimation, la jugeant de grande oude faible valeur. On s'en tiendra à l'estimation du prêtre,14 Si alguno consagra su casa, como cosa sagrada, a Yahveh, el sacerdote la tasará, según sea buena o mala. Conforme a la tasación del sacerdote, así se fijará.
15 mais si cet homme qui a voué la maison la veut racheter, il majorera cette estimation d'uncinquième et elle lui reviendra.15 Si el que consagró la casa desea rescatarla, añadirá la quinta parte al precio de su tasación, y será suya.
16 Si un homme consacre à Yahvé l'un des champs de son patrimoine, l'estimation en sera faite enfonction de son produit à raison de 50 sicles d'argent pour un muid d'orge.16 Si uno consagra parte del campo de su propiedad a Yahveh, será estimado según su sembradura, a razón de cincuenta siclos de plata por cada carga de cebada de sembradura.
17 S'il consacre le champ pendant l'année jubilaire, on s'en tiendra à cette estimation;17 Si él consagró su campo durante el año del jubileo se atenderá a esta tasación.
18 mais s'il le consacre après le jubilé, le prêtre en calculera le prix en fonction des années restant àcourir jusqu'à celle du jubilé et une déduction sera faite sur l'estimation.18 Pero si consagra su campo después del jubileo, el sacerdote calculará su precio a razón de los años que quedan hasta el año del jubileo; y lo descontará de la tasación.
19 S'il veut racheter le champ, il majorera l'estimation d'un cinquième et le champ lui reviendra.19 Si el que consagró el campo desea rescatarlo, añadirá la quinta parte al precio de la tasación, y será suyo.
20 S'il ne le rachète pas mais le vend à un autre, le droit de rachat s'éteint;20 Pero si nos rescata el campo, y éste se vende o otro, el campo no podrá ser rescatado en adelante.
21 quand à l'année jubilaire l'acquéreur devra l'abandonner, ce sera chose consacrée à Yahvé, telun champ dévoué par anathème: la propriété de cet homme passe au prêtre.21 Ese campo, cuando quede libre en el jubileo, será consagrada a Yahveh como campo de anatema y será propiedad del sacerdote.
22 S'il consacre à Yahvé un champ qu'il a acquis mais qui ne fait pas partie de son patrimoine,22 Si alguno consagra a Yahveh un campo que compró y que no forma parte de su propiedad,
23 le prêtre en calculera le prix d'estimation en fonction du temps à courir jusqu'à l'année jubilaire,et l'homme en versera le montant ce jour même à titre de chose consacrée à Yahvé.23 el sacerdote calculará el importe de su valor hasta el año del jubileo; y él pagará ese mismo día la suma de la tasación como cosa sagrada de Yahveh.
24 Lors de l'année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c'est la propriété dans lepays.24 El año del jubileo volverá el campo al vendedor, al que pertenece como propiedad de la tierra.
25 Toute estimation sera faite en sicles du sanctuaire, vingt géras valant un sicle.25 Toda tasación se hará en siclos del santuario; veinte óbolos equivalen a un siclo.
26 Nul, toutefois, ne pourra de son bétail consacrer un premier-né qui de droit appartient à Yahvé;gros ou petit bétail, il appartient à Yahvé.26 Nadie, sin embargo, podrá consagrar los primogénitos de su ganado que ya, por ser tales, pertenecen a Yahveh. Sean del ganado mayor o del menor, pertenecen a Yahveh.
27 Mais si c'est un animal impur on pourra le racheter au prix d'une estimation majorée d'uncinquième; s'il n'est pas racheté, l'animal sera vendu au prix de l'estimation.27 Si se trata de un animal impuro, y lo quiere rescatar según la tasación, añadirá la quinta parte al precio; pero si no es rescatado, será vendido, conforme a la tasación.
28 Cependant rien de ce qu'un homme dévoue par anathème à Yahvé ne peut être vendu ouracheté, rien de ce qu'il peut posséder en hommes, bêtes ou champs patrimoniaux. Tout anathème est chose trèssainte qui appartient à Yahvé.28 Nada de lo que a uno pertenece - hombre, animal o campo de su propiedad - que haya sido consagrado a Yahveh con anatema podrá venderse ni rescatarse. Todo anatema es cosa sacratísima para Yahveh.
29 Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.29 Ningún ser humano consagrado como anatema podrá ser rescatado; deberá morir.
30 Toute dîme du pays prélevée sur les produits de la terre ou sur les fruits des arbres appartient àYahvé; c'est une chose consacrée à Yahvé.30 El diezmo entero de la tierra, tanto de las semillas de la tierra como de los frutos de los árboles, es de Yahveh; es cosa sagrada de Yahveh.
31 Si un homme veut racheter une partie de sa dîme, il en majorera la valeur d'un cinquième.31 Si alguno quiere rescatar parte de su diezmo, añadirá la quinta parte de su valor.
32 En toute dîme de gros et de petit bétail, sera chose consacrée à Yahvé le dixième de tout ce quipasse sous la houlette.32 Todo diezmo de ganado mayor o menor, es decir, cada décima cabeza que pasa bajo el cayado, será cosa sagrada de Yahveh.
33 On ne triera pas le bon et le mauvais, on ne fera pas de substitution: si l'on en fait une, l'animalet son remplaçant seront choses consacrées sans possibilité de rachat.33 No se escogerá entre animal bueno o malo, ni se le puede sustituir; y si se hace cambio, tanto el animal permutado como su sustituto serán cosas sagradas; no podrán ser rescatados.
34 Tels sont les ordres que Yahvé donna à Moïse sur le mont Sinaï à l'intention des Israélites.34 Estos son los mandamientos que Yahveh encomendó a Moisés para los hijos de Israel en el monte Sinaí.