| 1 Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu sur lequel ilsposèrent de l'encens, et ils présentèrent devant Yahvé un feu irrégulier qu'il ne leur avait pas prescrit. | 1 ܘܢܣܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ ܓܒܪ ܦܝܪܡܗ. ܘܣܡܘ ܒܗܘܢ ܢܘܪܐ ܘܣܡܘ ܒܗܘܢ ܒܣܡ̈ܐ. ܘܩܪܒܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܢܘܪܐ ܢܘܟܪܝܬܐ. ܕܠܐ ܒܙܒܢܗ̇ ܕܠܐ ܦܩܕ ܐܢܘܢ. |
| 2 De devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et ils périrent en présence de Yahvé. | 2 ܘܢܦܩܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܟܠܬ ܐܢܘܢ. ܘܡܝܬܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 3 Moïse dit alors à Aaron: "C'est là ce que Yahvé avait déclaré par ces mots: En mes proches jemontre ma sainteté, et devant tout le peuple je montre ma gloire." Aaron resta muet. | 3 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܗܕܐ ܗܝ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ. ܕܒܩܪ̈ܝܒܝ ܐܬܩܕܫ ܘܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܫܬܒܚ. ܘܫܬܩ ܐܗܪܘܢ. |
| 4 Moïse appela Mishaël et Elçaphân, fils d'Uzziel oncle d'Aaron, et leur dit: "Approchez etemportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp." | 4 ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܡܢܫܐܝܠ ܘܠܐܠܝܨܦܢ ܒܢ̈ܝ ܥܘܙܝܠ ܕܕܗ ܕܐܗܪܘܢ. ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܩܪܘܒܘ ܫܩܘܠܘ ܐܚܝ̈ܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܩܘܕܫܐ. ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. |
| 5 Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs propres tuniques, hors du camp, comme Moïsel'avait dit. | 5 ܘܩܪܒܘ ܘܫܩܠܘ ܐܢܘܢ ܒܟܘܬܝܢ̈ܝܬܗܘܢ. ܘܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܡܘܫܐ. |
| 6 Moïse dit à Aaron et à ses fils, Eléazar et Itamar: "Ne déliez point vos cheveux et ne déchirezpoint vos vêtements, vous ne mourrez pas. C'est contre la communauté tout entière qu'Il s'est irrité, c'est toute lamaison d'Israël qui pleurera vos frères, ces victimes du feu de Yahvé. | 6 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ. ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܐܠܝܥܙܪ ܘܠܐܝܬܡܪ ܒ̈ܢܘܗܝ ܕܐܫܬܚܪܘ ܠܗ. ܪ̈ܫܝܟܘܢ ܠܐ ܬܦܪܥܘܢ. ܘܡܐ̈ܢܝܟܘܢ ܠܐ ܬܨܪܘܢ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܝܟܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܢܒܟܘܢ ܥܠ ܡܘܩ̈ܕܐ ܕܐܘܩܕ ܡܪܝܐ. |
| 7 Ne quittez pas l'entrée de la Tente du Rendez-vous de peur que vous ne mouriez, vous avez eu eneffet sur vous l'huile de l'onction de Yahvé." Ils se conformèrent aux paroles de Moïse. | 7 ܘܡܢ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܐ ܬܦܩܘܢ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ. ܘܥܒܕܘ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܘܫܐ. |
| 8 Yahvé parla à Aaron et dit: | 8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ . |
| 9 "Quand vous venez à la Tente du Rendez-vous, toi et tes fils avec toi, ne buvez ni vin ni autreboisson fermentée; alors vous ne mourrez pas. C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle. | 9 ܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܬܫܬܐ. ܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܡܐ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ. ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ . |
| 10 Qu'il en soit de même quand vous séparez le sacré et le profane, l'impur et le pur, | 10 ܕܬܦܪܫܘܢ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܠܬܛܘܫܬܐ ܘܒܝܬ ܛܡܐܐ ܠܕܟܝܐ. |
| 11 et quand vous faites connaître aux Israélites n'importe lequel des décrets que Yahvé a édictéspour vous par l'intermédiaire de Moïse." | 11 ܘܬܠܦ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܩܝ̈ܡܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. |
| 12 Moïse dit à Aaron et à ses fils survivants, Eléazar et Itamar: "Prenez l'oblation qui reste desmets de Yahvé. Mangez-en les azymes à côté de l'autel, car c'est chose très sainte. | 12 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܐܠܝܥܙܪ ܘܠܐܝܬܡܪ ܒ̈ܢܘܗܝ ܕܐܫܬܚܪܘ ܠܗ. ܣܒܘ ܣܡܝܕܐ ܕܝܬܪ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܦܛܝܪܐ ܥܠ ܓܢܒ ܡܕܒܚܐ. ܡܛܠ ܕܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܗܘ. |
| 13 Puis mangez-la dans un lieu sacré: c'est la part prescrite pour toi et tes fils sur les mets deYahvé; ainsi en ai-je reçu l'ordre. | 13 ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܩܝܡܬܟ ܗܝ ܘܩܝܡܬܐ ܕܒܢܝ̈ܟ ܥܡܟ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܬܦܩ̇ܕܬ. |
| 14 "La poitrine de présentation et la cuisse de prélèvement, vous les mangerez dans un lieu pur,toi, tes fils et tes filles avec toi; c'est la part prescrite, pour toi et tes fils, celle que l'on te donne sur les sacrificesde communion des Israélites. | 14 ܘܚܕܝܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܘܫܩܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܐܟܘܠ ܒܐܬܪܐ ܕܕܟܐ . ܐܢܬ ܘܒܢܝ̈ܟ ܘܒܢ̈ܬܟ ܥܡܟ. ܡܛܠ ܕܩܝܡܬܟ ܗܝ ܘܩܝܡܬܐ ܕܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ . ܐܬܝܗܒܬ ܡܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 15 La cuisse de prélèvement et la poitrine de présentation qui accompagnent les graissesconsumées te reviennent, à toi et à tes fils avec toi, après qu'on les aura offertes en geste de présentation devantYahvé; ceci en vertu d'une loi perpétuelle, comme Yahvé l'a ordonné." | 15 ܘܫܩܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܘܚܕܝܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܥܠ ܩܘܪܒܢܐ ܕܬܪܒܐ ܢܝܬܘܢ. ܠܡܦܪܫ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܘܠܒܢܝ̈ܟ ܥܡܟ. ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ . |
| 16 Moïse s'enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché: voilà qu'on l'avait brûlé! Il s'irritacontre Eléazar et Itamar, les fils survivants d'Aaron: | 16 ܘܨܦܪܝܐ ܕܚܛܗܐ ܡܬܒܥ ܬܒܥܗ ܡܘܫܐ. ܘܗܐ ܝܩܕ ܘܪܓܙ ܥܠ ܐܠܝܥܙܪ ܘܥܠ ܐܝܬܡܪ ܒ̈ܢܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܠܗ. ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 17 "Pourquoi, dit-il, n'avez-vous pas mangé cette victime dans le lieu sacré? Car c'est une chosetrès sainte qui vous a été donnée pour ôter la faute de la communauté en faisant sur elle le rite d'expiation devantYahvé. | 17 ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܐܟܠܬܘܢ ܚܛܗܐ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܝܢ ܗܘ. ܘܠܗ ܗܘ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܕܢܫܩܘܠ ܚܛܗܗ̇ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 18 Puisque le sang n'en a pas été porté à l'intérieur du sanctuaire, vous y deviez manger la chaircomme je l'avais ordonné." | 18 ܗܐ ܠܐ ܥܐ̇ܠ ܡܢ ܕܡܗ ܠܩܘܕܫܐ ܓܘܝܐ. ܐܟܠܬܘܢܝܗܝ ܕܝܢ ܒܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩ̇ܕܬ. ܕܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܢܐܟܠܘܢܗ . |
| 19 Aaron dit à Moïse: "Voici qu'ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché et leurholocauste devant Yahvé! Qu'il se fût agi de moi, si j'avais mangé aujourd'hui de la victime pour le péché, celaeût-il paru bon à Yahvé?" | 19 ܘܐܡܪ ܐܗܪܘܢ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܝܘܡܢܐ ܩܪܒܘ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܝܩ̈ܕܝܗܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܡܛܝܢܝ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ. ܘܐܠܘ ܐܟܠܬ ܚܛܗܐ ܝܘܡܢܐ. ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 20 Moïse entendit, et cela lui parut bon. | 20 ܘܫܡܥ ܡܘܫܐ ܘܫܦܪ ܒܥܝܢܘ̈ܗܝ. |