1 Yahvé appela Moïse et, de la Tente du Rendez-vous, lui parla et lui dit: | 1 E il Signore chiamò Mosè, e gli parlò dal tabernacolo del testimonio, e disse: |
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand l'un de vous présentera une offrande à Yahvé, vouspourrez faire cette offrande en bétail, gros ou petit. | 2 Parla a' figliuoli d’Israele, e dirai loro: Chiunque di voi vorrà offerire al Signore una ostia di quadrupedi, vale a dire, offerirà vittime di bovi, e di pecore, |
3 Si son offrande consiste en un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira àl'entrée de la Tente du Rendez-vous, pour qu'il soit agréé devant Yahvé. | 3 Se l'obblazione di lui sarà un olocausto, e questo di mandra; offerirà un maschio senza macchia alla porta del tabernacolo del testimonio per rendersi propizio il Signore: |
4 Il posera la main sur la tête de la victime et celle-ci sera agréée pour que l'on fasse sur lui le rited'expiation. | 4 E porrà la mano sul capo dell'ostia, e questa sarà accettevole, e alla espiazione di lui gioverà. |
5 Puis il immolera le taureau devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, offriront le sang. Ils leferont couler sur le pourtour de l'autel qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. | 5 Egli immolerà il vitello dinanzi al Signore, e i sacerdoti figliuoli di Aronne ne offeriranno il sangue, spargendolo intorno all’altare, che è davanti alla porta del tabernacolo: |
6 Il écorchera ensuite la victime, la dépècera par quartiers, | 6 E tratta la pelle all'ostia, ne faranno in pezzi le membra: |
7 les fils d'Aaron, les prêtres, apporteront du feu sur l'autel et disposeront du bois sur ce feu. | 7 E accomodate prima sopra l’altare le legna, vi daran fuoco: |
8 Puis les fils d'Aaron, les prêtres, disposeront quartiers, tête et graisse au-dessus du bois placé surle feu de l'autel. | 8 E vi porran sopra con ordine le membra spezzate, vale a dire il capo, e tutte le parti che sono annesse al fegato, |
9 L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre fera fumer le tout à l'autel. Cetholocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé. | 9 Gli intestini, e i piedi lavati nell'acqua: e il sacerdote farà bruciare queste cose sopra l’altare in olocausto di soave odore al Signore. |
10 Si son offrande consiste en petit bétail, agneau ou chevreau offert en holocauste, c'est un mâlesans défaut qu'il offrira. | 10 Che se l'obblazione di quadrupedi è un olocausto di pecore, ovver di capre, offerirà un maschio senza macchia: |
11 Il l'immolera sur le côté nord de l'autel, devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, ferontcouler le sang sur le pourtour de l'autel. | 11 E lo immolerà davanti al Signore dal lato settentrional dell'altare: e i figliuoli d'Aronne ne spargeranno il sangue sopra tutto il circuito dell'altare: |
12 Puis il le dépècera par quartiers et le prêtre disposera ceux-ci, ainsi que la tête et la graisse, au-dessus du bois placé sur le feu de l'autel. | 12 E spezzeranno le membra, il capo, e le parti annesse al fegato; e le porranno sopra le legna, alle quali dee darsi fuoco: |
13 L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre offrira le tout qu'il fera fumer àl'autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé. | 13 E laveranno l'interiora, e i piedi nell'acqua. E il sacerdote farà bruciare tutta l’obblazione sopra l’altare in olocausto di odore soavissimo al Signore. |
14 Si son offrande à Yahvé consiste en un holocauste d'oiseau, il offrira une tourterelle ou unpigeon. | 14 Se avrà a farsi obblazione di uccelli in olocausto al Signore, (farassi) di tortore, o di colombini. |
15 Le prêtre l'offrira à l'autel, et, en pinçant le cou, il arrachera la tête qu'il fera fumer à l'autel; puisle sang en sera exprimé sur la paroi de l'autel. | 15 Il sacerdote la offerirà all’ altare, e ripiegatole il capo sul collo, e fattale una ferita, farà scorrer il sangue sull'orlo dell'altare: |
16 Il en détachera alors le jabot et le plumage; il les jettera du côté est de l'autel, à l'endroit où l'ondépose les cendres grasses. | 16 Ma la vescichetta della gola, e le penne le getterà presso all’altare dalla parte d'oriente là dove soglion gettarsi le ceneri, |
17 Il fendra l'animal en deux moitiés, une aile de part et d'autre, mais sans les séparer. Le prêtre feraalors fumer l'animal à l'autel, sur le bois placé sur le feu. Cet holocauste sera un mets consumé en parfumd'apaisement pour Yahvé. | 17 E le romperà le ali, e non la taglierà, né la spezzerà con ferro; e faralla bruciare sopra l’altare, dato fuoco alle legna. Olocausto è questo, e obblazione di soavissimo odore al Signore. |