SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 56


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Ainsi parle Yahvé: Observez le droit, pratiquez la justice, car mon salut est près d'arriver et ma justicede se révéler.1 Eis o que diz o Senhor: Respeitai o direito, praticai a justiça, porque a minha salvação não tardará a vir, a minha justiça vai manifestar-se.
2 Heureux l'homme qui agit ainsi, le fils d'homme qui s'y tient fermement, qui observe le sabbat sans leprofaner et s'abstient de toute action mauvaise.2 Bem-aventurado o homem que assim procede, e o filho do homem que a isto se aplica, que guarda o sábado para não o profanar, que guarda as suas mãos para não fazer mal algum.
3 Que le fils de l'étranger, qui s'est attaché à Yahvé, ne dise pas: "Sûrement Yahvé va m'exclure de sonpeuple." Que l'eunuque ne dise pas: "Voici, je suis un arbre sec."3 Não diga o filho do estrangeiro (ou pagão) que está unido (pela fé) ao Senhor: O Senhor com certeza me separará do seu povo. E não diga o eunuco: Eu sou um lenho seco (e estéril).
4 Car ainsi parle Yahvé aux eunuques qui observent mes sabbats et choisissent de faire ce qui m'estagréable, fermement attachés à mon alliance:4 Eis, com efeito, o que diz o Senhor aos eunucos: Aos que guardarem os meus sábados, praticarem o que eu quero, e se prenderem à minha aliança,
5 Je leur donnerai dans ma maison et dans mes remparts un monument et un nom meilleurs que des filset des filles; je leur donnerai un nom éternel qui jamais ne sera effacé.5 darei um lugar na minha casa, e das minhas muralhas a dentro, um monumento e um nome melhores que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome sempiterno, que não perecerá jamais.
6 Quant aux fils d'étrangers, attachés à Yahvé pour le servir, pour aimer le nom de Yahvé, devenir sesserviteurs, tous ceux qui observent le sabbat sans le profaner, fermement attachés à mon alliance,6 Quanto aos filhos do estrangeiro, que se ligarem ao Senhor para o honrarem e amarem o seu nome, para serem seus servos; a todo o que guardar o sábado para o não profanar, ao que for fiel à minha aliança,
7 je les mènerai à ma sainte montagne, je les comblerai de joie dans ma maison de prière. Leursholocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel, car ma maison sera appelée maison de prière pourtous les peuples.7 conduzi-los-ei ao meu santo monte e alegrá-los-ei na minha casa de oração; os seus holocaustos e as suas vítimas ser-me-ão agradáveis sobre o meu altar, porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos,
8 Oracle du Seigneur Yahvé qui rassemble les déportés d'Israël: J'en rassemblerai encore d'autres avecceux qui sont déjà rassemblés.8 O Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel, diz: Ainda lhe reunirei outros, que se hão-de juntar aos já congregados.
9 Bêtes des champs, venez toutes vous repaître, ainsi que vous, toutes les bêtes de la forêt.9 Animais todos do campo, feras do bosque, vinde devorar.
10 Ses guetteurs sont tous des aveugles, ils ne savent rien; ce sont tous des chiens muets, incapablesd'aboyer. Ils rêvent, restent couchés, aiment dormir.10 As sentinelas (de Israel) estão todas cegas, nada sabem; são cães mudos, que não podem ladrar, que sonham deitados, e que gostam de dormir.
11 Les chiens sont voraces, insatiables, ce sont eux, les bergers incapables de comprendre. Ils suiventtous leur propre chemin, chacun, jusqu'au dernier, cherchant son intérêt:11 São cães devoradores e insaciáveis. São pastores que não têm nenhuma inteligência. Todos seguem o seu caminho, cada um segundo o seu interesse, desde o mais alto até o mais baixo.
12 "Venez, je vais chercher du vin, enivrons-nous de boisson, demain sera comme aujourd'hui, ungrand, un très grand jour!"12 Vinde (dizem eles), vou buscar vinho, embriaguemo-nos; e, como hoje, também amanhã será grande, muito grande (dia de festa).