Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 56


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ainsi parle Yahvé: Observez le droit, pratiquez la justice, car mon salut est près d'arriver et ma justicede se révéler.1 Thus saith the Lord : Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed.
2 Heureux l'homme qui agit ainsi, le fils d'homme qui s'y tient fermement, qui observe le sabbat sans leprofaner et s'abstient de toute action mauvaise.2 Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.
3 Que le fils de l'étranger, qui s'est attaché à Yahvé, ne dise pas: "Sûrement Yahvé va m'exclure de sonpeuple." Que l'eunuque ne dise pas: "Voici, je suis un arbre sec."3 And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.
4 Car ainsi parle Yahvé aux eunuques qui observent mes sabbats et choisissent de faire ce qui m'estagréable, fermement attachés à mon alliance:4 For thus saith the Lord to the eunuchs, They that shall keep my sabbaths, and shall choose the things that please me, and shall hold fast my covenant:
5 Je leur donnerai dans ma maison et dans mes remparts un monument et un nom meilleurs que des filset des filles; je leur donnerai un nom éternel qui jamais ne sera effacé.5 I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish.
6 Quant aux fils d'étrangers, attachés à Yahvé pour le servir, pour aimer le nom de Yahvé, devenir sesserviteurs, tous ceux qui observent le sabbat sans le profaner, fermement attachés à mon alliance,6 And the children of the stranger that adhere to the Lord, to worship him, and to love his name, to be his servants: every one that keepeth the sabbath from profaning it, and that holdeth fast my covenant:
7 je les mènerai à ma sainte montagne, je les comblerai de joie dans ma maison de prière. Leursholocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel, car ma maison sera appelée maison de prière pourtous les peuples.7 I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations.
8 Oracle du Seigneur Yahvé qui rassemble les déportés d'Israël: J'en rassemblerai encore d'autres avecceux qui sont déjà rassemblés.8 The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.
9 Bêtes des champs, venez toutes vous repaître, ainsi que vous, toutes les bêtes de la forêt.9 All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
10 Ses guetteurs sont tous des aveugles, ils ne savent rien; ce sont tous des chiens muets, incapablesd'aboyer. Ils rêvent, restent couchés, aiment dormir.10 His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams.
11 Les chiens sont voraces, insatiables, ce sont eux, les bergers incapables de comprendre. Ils suiventtous leur propre chemin, chacun, jusqu'au dernier, cherchant son intérêt:11 And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.
12 "Venez, je vais chercher du vin, enivrons-nous de boisson, demain sera comme aujourd'hui, ungrand, un très grand jour!"12 Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as to day, so also to morrow, and much more.