Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 22


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Oracle sur la vallée de la Vision. Qu'as-tu donc à monter tout entière aux terrasses,1 Vaticinio a carico della Valle della visione. E che hai anche tu, che sei salita tutta quanta sui tetti?
2 pleine de tumulte, ville bruyante, cité joyeuse? Tes tués ne sont pas victimes de l'épée, ni morts à laguerre.2 O piena di tumulto, o città piena di popolo, o città tripudiante, i tuoi morti non sono stati uccisi dalla spada, non sono caduti in battaglia.
3 Tous tes chefs ensemble ont pris la fuite, sans arc, ils ont été capturés, tous ceux qu'on a trouvés ontété capturés ensemble, ils s'étaient enfuis au loin.3 Tutti i tuoi principi fuggirono insieme e sono stati crudelmente legati, tutti quelli trovati sono stati messi in catene, sebbene fuggiti lontano.
4 C'est pourquoi j'ai dit: "Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement; n'essayez pas de meconsoler de la ruine de la fille de mon peuple."4 Per questo io ho detto: « Allontanatevi da me io vo' piangere amaramente: non vi affaticate a, consolarmi per la rovina della figlia del mio popolo.
5 Car c'est un jour de déroute, de panique et de confusion, oeuvre du Seigneur Yahvé Sabaot, dans lavallée de la Vision. On sape la muraille, on lance des appels vers la montagne.5 Il giorno della strage, della rovina, del pianto è dal Signore Dio degli eserciti, nella Valle della visione scruta i muri, e sta ma ostoso sul monte.
6 Elam a pris le carquois, avec chars montés et cavaliers, et Qir a sorti son bouclier.6 Elam ha preso il turcasso, il cocchio dei cavalieri; lo scudo lascia nuda la muraglia.
7 Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes:7 E le tue valli migliori saran piene di quadrighe e i cavalieri alloggeranno alla porta,
8 c'est ainsi qu'est tombée la protection de Juda. Tu as tourné les yeux, ce jour-là, vers les armes de laMaison de la Forêt;8 e sarà tolto il velo a Giuda. In quel giorno vedrai l'armamento della casa del bosco.
9 et les brèches de la cité de David, vous avez vu comme elles sont nombreuses! Vous avez collecté leseaux de la piscine inférieure;9 E voi vedrete le breccie della città di David moltiplicate, voi che avete radunate le acque nella vasca inferiore
10 vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous avez démoli les maisons pour fortifier le rempart.10 e avete numerate le case di Gerusalemme, e avete demolite le case per fortificare le mura.
11 Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux de l'ancienne piscine. Mais vousn'avez pas eu un regard pour l'auteur de ces choses, celui qui en fit le dessein depuis longtemps, vous ne l'avezpas vu.11 Avete fatto un lago fra le due mura per le acque della vasca vecchia, ma non avete rivolti gli sguardi a colui che l'aveva fatta, a colui che ne è la causa nemmen da lontano ci avete guardato.
12 Et le Seigneur Yahvé Sabaot vous a appelés, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à voustondre et à ceindre le sac.12 E il Signore Dio degli eserciti vi chiamerà in quel giorno alle lacrime, al pianto, a radervi la testa, a cingervi di sacco.
13 Mais voici la joie et l'allégresse, on tue les boeufs et on égorge les moutons, on mange de la viandeet on boit du vin: "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!"13 Eppure, ecco i godimenti, le allegrie, un ammazzar di vitelli e scannar capretti e mangiar le carni e bere il vino: « Mangiamo e beviamo, che domani moriremo ».
14 Alors Yahvé Sabaot s'est révélé à mes oreilles: "Jamais cette faute ne sera pardonnée, jusqu'à votremort", dit le Seigneur Yahvé Sabaot.14 Ma il Signore mi ha rivelato, colla sua voce ai miei orecchi: « Quest'iniquità non vi sarà perdonata fino a che morrete » dice il Signore Dio degli eserciti.
15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé Sabaot: Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais:15 Cosi parla il Signore Dio degli eserciti: « Va a trovare colui che abita nel tabernacolo, Sobna, prefetto del tempio e gli dirai:
16 "Que possèdes-tu ici, de qui te réclames-tu pour t'y tailler un sépulcre?" Il se taille un sépulcresurélevé, il se creuse une chambre dans le roc.16 Che fai tu qui? E come sei qui tu? Ti sei fatto scavare un sepolcro, e in alto con arte hai fatto scolpire un monumento, ti sei fatto nella pietra una dimora.
17 Voici que Yahvé va te rejeter, homme! t'empoigner avec poigne.17 Ecco che il Signore ti farà portar via come si porta via un gallo, ti farà alzare come un velo.
18 Il te roulera comme une boule, une balle vers un vaste espace. C'est là que tu mourras, avec tes charssplendides, déshonneur de la maison de ton maître.18 Ti metterà una corona di tribolazione, ti lancerà come palla in piazza larga e spaziosa: là tu morrai, là sarà il cocchio della tua gloria, o ignominia della casa del tuo Signore.
19 Je vais te chasser de ton poste, je vais t'arracher de ta place.19 Io ti caccerò dal tuo posto, ti deporrò dal tuo ministero,
20 Et le même jour, j'appellerai mon serviteur Elyaqim fils d'Hilqiyyahu.20 e questo avverrà in quel giorno: chiamerò il mio servo Eliacim figlio d'Elcia,
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ton écharpe, je lui remettrai tes pouvoirs, il sera un pèrepour l'habitant de Jérusalem et pour la maison de Juda.21 e lo rivestirò della tua tunica, e lo renderò forte colla tua cintura, porrò nelle sue mani il tuo potere ed egli sarà come un padre per gli abitanti cii Gerusalemme e per la casa di Giada.
22 Je mettrai la clé de la maison de David sur son épaule, s'il ouvre, personne ne fermera, s'il ferme,personne n'ouvrira.22 E porrò sopra le sue spalle la chiave della casa di David; aprirà, e nessuno potrà chiudere, chiuderà e nessuno potrà aprire.
23 Et je l'enfoncerai comme un clou en un lieu solide; il deviendra un trône de gloire pour la maison deson père.23 E lo ficcherò come un piolo in luogo saldo, ed egli sarà trono di gloria per la casa di suo padre.
24 On y suspendra toute la gloire de la maison paternelle, les descendants et les rejetons, et tous lesobjets de petite taille, depuis les coupes jusqu'aux jarres.24 Appoggeranno a lui tutta la gloria della casa di suo padre, oggetti d'ogni specie, piccoli attrezzi d'ogni genere, dai vasellami delle coppe ad ogni strumento di musica.
25 Ce jour-là, oracle de Yahvé Sabaot, il cédera, le clou enfoncé dans un lieu solide, il s'arrachera ettombera; alors se détachera la charge qui pesait sur lui. Car Yahvé a parlé.25 In quel giorno — dice il Signore degli eserciti — il piolo ficcato in luogo sicuro sarà tolto, sarà rotto e andrà per terra, e rovinerà tutto quello che da esso pendeva, perchè il Signore ha parlato ».