Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 22


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Oracle sur la vallée de la Vision. Qu'as-tu donc à monter tout entière aux terrasses,1 Kijelentés a Látomás völgye ellen. Mi lelt téged, hogy egész néped felment a háztetőkre,
2 pleine de tumulte, ville bruyante, cité joyeuse? Tes tués ne sont pas victimes de l'épée, ni morts à laguerre.2 te lármával teli, zajongó város, te vigadó város? Sebesültjeidet nem kard sebezte meg, és nem harcban haltak meg.
3 Tous tes chefs ensemble ont pris la fuite, sans arc, ils ont été capturés, tous ceux qu'on a trouvés ontété capturés ensemble, ils s'étaient enfuis au loin.3 Főembereid mind együtt menekültek, íj nélkül kerültek fogságba; mindazok, akikre ráakadtak, fogságba jutottak mindannyian, hiába menekültek messze.
4 C'est pourquoi j'ai dit: "Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement; n'essayez pas de meconsoler de la ruine de la fille de mon peuple."4 Ezért mondom: »Vegyétek le szemeteket rólam, keservesen sírok! Ne zaklassatok vigasztalásotokkal népem leányának pusztulása miatt!«
5 Car c'est un jour de déroute, de panique et de confusion, oeuvre du Seigneur Yahvé Sabaot, dans lavallée de la Vision. On sape la muraille, on lance des appels vers la montagne.5 Mert zűrzavar, eltiprás és kavarodás napja ez az Úrtól, a Seregek Istenétől, a Látomás völgyében. Lerombolják a falat, és segélykiáltás hangzik a hegy felé.
6 Elam a pris le carquois, avec chars montés et cavaliers, et Qir a sorti son bouclier.6 Élám felvette a tegezt, lovas emberek menetében, és Kír elővette a pajzsot.
7 Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes:7 Gyönyörű völgyeid megteltek harci kocsikkal, és a lovasok felálltak a kapuban.
8 c'est ainsi qu'est tombée la protection de Juda. Tu as tourné les yeux, ce jour-là, vers les armes de laMaison de la Forêt;8 Leveszik Júda leplét, és rátekintesz azon a napon a Cédrusház fegyverzetére.
9 et les brèches de la cité de David, vous avez vu comme elles sont nombreuses! Vous avez collecté leseaux de la piscine inférieure;9 Látjátok, hogy Dávid városán sok a rés; és összegyűjtitek az Alsó-tó vizét.
10 vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous avez démoli les maisons pour fortifier le rempart.10 Jeruzsálem házait számba veszitek, és szétszedik a házakat, hogy megerősítsétek a várfalat.
11 Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux de l'ancienne piscine. Mais vousn'avez pas eu un regard pour l'auteur de ces choses, celui qui en fit le dessein depuis longtemps, vous ne l'avezpas vu.11 Medencét csináltok a két fal között a régi tó vizének; de nem figyeltek arra, aki ezeket alkotta, és aki régóta formálta, arra nem néztek.
12 Et le Seigneur Yahvé Sabaot vous a appelés, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à voustondre et à ceindre le sac.12 Az Úr, a Seregek Istene azon a napon sírásra és jajgatásra hív, kopaszságra és zsákruha felöltésére.
13 Mais voici la joie et l'allégresse, on tue les boeufs et on égorge les moutons, on mange de la viandeet on boit du vin: "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!"13 De íme, itt eközben öröm és vidámság van, marhákat ölnek, és juhokat vágnak, húst esznek, és bort isznak: »Együnk és igyunk, mert holnap úgyis meghalunk!«
14 Alors Yahvé Sabaot s'est révélé à mes oreilles: "Jamais cette faute ne sera pardonnée, jusqu'à votremort", dit le Seigneur Yahvé Sabaot.14 Kinyilatkoztatást kaptam fülembe a Seregek Urától: »Bizony, nem nyer bocsánatot ez a bűnötök, míg meg nem haltok!« – mondja az Úr, a Seregek Istene.
15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé Sabaot: Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais:15 Így szól az Úr, a Seregek Istene: »Indulj, menj be ahhoz az intézőhöz, Sebna udvarnagyhoz:
16 "Que possèdes-tu ici, de qui te réclames-tu pour t'y tailler un sépulcre?" Il se taille un sépulcresurélevé, il se creuse une chambre dans le roc.16 ‘Mi van neked itt, és ki van neked itt, hogy sírhelyet vágattál itt magadnak?’ Mert a magasban vágatta ki sírhelyét, a kősziklában vésetett hajlékot magának.
17 Voici que Yahvé va te rejeter, homme! t'empoigner avec poigne.17 Íme, az Úr nagy hévvel elhajít téged, ember, erősen megragadva.
18 Il te roulera comme une boule, une balle vers un vaste espace. C'est là que tu mourras, avec tes charssplendides, déshonneur de la maison de ton maître.18 Jól összegöngyöl, mint gombolyagot, mint labdát, hajít téged egy tágas földre: ott halsz meg, és ott lesznek pompás kocsijaid, te, gyalázata urad házának!
19 Je vais te chasser de ton poste, je vais t'arracher de ta place.19 Kivetlek téged tisztségedből, és hivatalodból letaszítalak.
20 Et le même jour, j'appellerai mon serviteur Elyaqim fils d'Hilqiyyahu.20 Ez történik majd azon a napon: elhívom szolgámat, Eljakimot, Helkija fiát,
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ton écharpe, je lui remettrai tes pouvoirs, il sera un pèrepour l'habitant de Jérusalem et pour la maison de Juda.21 ráadom köntösödet, és övedet ráerősítem; hatalmadat az ő kezébe adom, és atyja lesz Jeruzsálem lakóinak és Júda házának.
22 Je mettrai la clé de la maison de David sur son épaule, s'il ouvre, personne ne fermera, s'il ferme,personne n'ouvrira.22 Az ő vállára adom Dávid házának kulcsát; amit kinyit, nincs, aki bezárja, és amit bezár, nincs, aki kinyissa.
23 Et je l'enfoncerai comme un clou en un lieu solide; il deviendra un trône de gloire pour la maison deson père.23 Beverem őt, mint szeget, szilárd helyre, és dicsőséges trónusává lesz atyja házának.
24 On y suspendra toute la gloire de la maison paternelle, les descendants et les rejetons, et tous lesobjets de petite taille, depuis les coupes jusqu'aux jarres.24 Ráaggatják atyja házának minden díszét, a sarjadékokat és ivadékokat, minden apró edényt, a tálaktól az összes korsókig.
25 Ce jour-là, oracle de Yahvé Sabaot, il cédera, le clou enfoncé dans un lieu solide, il s'arrachera ettombera; alors se détachera la charge qui pesait sur lui. Car Yahvé a parlé.25 Azon a napon, – mondja a Seregek Ura, – enged majd a szeg, mely szilárd helyre volt beverve, letörik és leesik, s így elvész a teher, amely rajta volt, mert az Úr szólt.«