Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 7


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Reviens, reviens, Sulamite; reviens, reviens, que nous te regardions! Pourquoi regardez-vous laSulamite, dansant comme en un double choeur?1 ما اجمل رجليك بالنعلين يا بنت الكريم. دوائر فخذيك مثل الحلي صنعة يدي صناع.
2 Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince! La courbe de tes flancs est comme uncollier, oeuvre des mains d'un artiste.2 سرتك كاس مدورة لا يعوزها شراب ممزوج. بطنك صبرة حنطة مسيجة بالسوسن.
3 Ton nombril forme une coupe, que les vins n'y manquent pas! Ton ventre, un monceau de froment,de lis environné.3 ثدياك كخشفتين توأمي ظبية.
4 Tes deux seins ressemblent à deux faons, jumeaux d'une gazelle.4 عنقك كبرج من عاج. عيناك كالبرك في حشبون عند باب بث ربيم. انفك كبرج لبنان الناظر تجاه دمشق.
5 Ton cou, une tour d'ivoire. Tes yeux, les piscines de Heshbôn, près de la porte de Bat-Rabbim. Tonnez, la tour du Liban, sentinelle tournée vers Damas.5 راسك عليك مثل الكرمل وشعر راسك كارجوان. ملك قد أسر بالخصل.
6 Ton chef se dresse, semblable au Carmel, et ses nattes sont comme la pourpre; un roi est pris à tesboucles.6 ما اجملك وما احلاك ايتها الحبيبة باللذّات.
7 Que tu es belle, que tu es charmante, ô amour, ô délices!7 قامتك هذه شبيهة بالنخلة وثدياك بالعناقيد.
8 Dans ton élan tu ressembles au palmier, tes seins en sont les grappes.8 قلت اني اصعد الى النخلة وامسك بعذوقها. وتكون ثدياك كعناقيد الكرم ورائحة انفك كالتفاح
9 J'ai dit: Je monterai au palmier, j'en saisirai les régimes. Tes seins, qu'ils soient des grappes deraisin, le parfum de ton souffle, celui des pommes;9 وحنكك كأجود الخمر--لحبيبي السائغة المرقرقة السائحة على شفاه النائمين
10 tes discours, un vin exquis! Il va droit à mon bien-aimé, comme il coule sur les lèvres de ceux quisommeillent.10 انا لحبيبي واليّ اشتياقه.
11 Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir.11 تعال يا حبيبي لنخرج الى الحقل ولنبت في القرى.
12 Viens, mon bien-aimé, allons aux champs! Nous passerons la nuit dans les villages,12 لنبكرنّ الى الكروم لننظر هل ازهر الكرم هل تفتح القعال هل نور الرمان. هنالك اعطيك حبي.
13 dès le matin nous irons aux vignobles. Nous verrons si la vigne bourgeonne, si ses pampresfleurissent, si les grenadiers sont en fleur. Alors je te ferai le don de mes amours.13 اللفاح يفوح رائحة وعند ابوابنا كل النفائس من جديدة وقديمة ذخرتها لك يا حبيبي
14 Les mandragores exhalent leur parfum, à nos portes sont tous les meilleurs fruits. Les nouveauxcomme les anciens, je les ai réservés pour toi, mon bien-aimé.