1 Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? Où s'est tourné ton bien-aimé, que nous lecherchions avec toi? | 1 - Il mio diletto è sceso nel suo giardino, alle aiuole degli aromi, per pascolar ne' giardinie coglier gigli. |
2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres embaumés, pour paître son troupeau dansles jardins, et pour cueillir des lis. | 2 Io son del mio diletto, e il mio diletto è per me, e' che pascola tra i gigli. Sposo. |
3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi! Il paît son troupeau parmi les lis. | 3 Tu sei bella, amica mia, soave e leggiadra come Gerusalemme, terribile come esercito schierato! |
4 Tu es belle, mon amie, comme Tirça, charmante comme Jérusalem, redoutable comme desbataillons. | 4 Rivolgi via da me i tuoi occhi, perchè mi fan perder la testa. Le tue chiome son come un gregge di capreaggrappate alle pendici di Galaad. |
5 Détourne de moi tes regards, car ils m'assaillent! Tes cheveux sont un troupeau de chèvres,ondulant sur les pentes du Galaad. | 5 I tuoi denti, come gregge di pecorelleche salgon dal lavacro: han due gemelli tutte, nè alcuna v'ha tra esse infeconda. |
6 Tes dents sont un troupeau de brebis, qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n'en estprivée. | 6 Qual metà di melagrana son le tue gotesotto il tuo velo. |
7 Tes joues sont des moitiés de grenade derrière ton voile. | 7 C'è sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero; |
8 Il y a 60 reines et 80 concubines! (et des jeunes filles sans nombre.) | 8 ma una è la colomba mia, la mia perfetta, l'unica della madre sua, l'eletta per la sua genitrice. L'han vista le fanciulle e l'han proclamata beata: le regine e le concubine, e ne han fatto gli elogi. Coro. |
9 Unique est ma colombe, ma parfaite. Elle est l'unique de sa mère, la préférée de celle qui l'enfanta.Les jeunes femmes l'ont vue et glorifiée, reines et concubines l'ont célébrée: | 9 Chi è costei che spunta come aurora, bella come la luna, splendida come il sole, terribile come esercito schierato? Sposa. |
10 "Qui est celle-ci qui surgit comme l'aurore, belle comme la lune, resplendissante comme le soleil,redoutable comme des bataillons?" | 10 Son scesa nell'orto delle noci, per vedere i rampolli della valle, per guardar se la vite era gemmata, se avevan germogliato i melograni. |
11 Au jardin des noyers je suis descendu, pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si lavigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent. | 11 Non so, l'anima mia m'ha conturbatoa cagione de' cocchi di Aminadab. Coro. |
12 Je ne sais, mais mon désir m'a jeté sur les chars d'Amminadîb! | 12 Torna, torna, o Sulamite, torna, torna, che ti vediamo! Sposa. |