Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 6


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? Où s'est tourné ton bien-aimé, que nous lecherchions avec toi?1 Dov'è andato il tuo diletto,
o bella fra le donne?
Dove si è recato il tuo diletto,
perché noi lo possiamo cercare con te?

2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres embaumés, pour paître son troupeau dansles jardins, et pour cueillir des lis.2 Il mio diletto era sceso nel suo giardino
fra le aiuole del balsamo
a pascolare il gregge nei giardini
e a cogliere gigli.
3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi! Il paît son troupeau parmi les lis.3 Io sono per il mio diletto e il mio diletto è per me;
egli pascola il gregge tra i gigli.

4 Tu es belle, mon amie, comme Tirça, charmante comme Jérusalem, redoutable comme desbataillons.4 Tu sei bella, amica mia, come Tirza,
leggiadra come Gerusalemme,
terribile come schiere a vessilli spiegati.
5 Détourne de moi tes regards, car ils m'assaillent! Tes cheveux sont un troupeau de chèvres,ondulant sur les pentes du Galaad.5 Distogli da me i tuoi occhi:
il loro sguardo mi turba.
Le tue chiome sono come un gregge di capre
che scendono dal Gàlaad.
6 Tes dents sont un troupeau de brebis, qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n'en estprivée.6 I tuoi denti come un gregge di pecore
che risalgono dal bagno.
Tutte procedono appaiate
e nessuna è senza compagna.
7 Tes joues sont des moitiés de grenade derrière ton voile.7 Come spicchio di melagrana la tua gota,
attraverso il tuo velo.
8 Il y a 60 reines et 80 concubines! (et des jeunes filles sans nombre.)8 Sessanta sono le regine,
ottanta le altre spose,
le fanciulle senza numero.
9 Unique est ma colombe, ma parfaite. Elle est l'unique de sa mère, la préférée de celle qui l'enfanta.Les jeunes femmes l'ont vue et glorifiée, reines et concubines l'ont célébrée:9 Ma unica è la mia colomba la mia perfetta,
ella è l'unica di sua madre,
la preferita della sua genitrice.
L'hanno vista le giovani e l'hanno detta beata,
le regine e le altre spose ne hanno intessuto le lodi.
10 "Qui est celle-ci qui surgit comme l'aurore, belle comme la lune, resplendissante comme le soleil,redoutable comme des bataillons?"10 "Chi è costei che sorge come l'aurora,
bella come la luna, fulgida come il sole,
terribile come schiere a vessilli spiegati?".
11 Au jardin des noyers je suis descendu, pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si lavigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent.11 Nel giardino dei noci io sono sceso,
per vedere il verdeggiare della valle,
per vedere se la vite metteva germogli,
se fiorivano i melograni.
12 Je ne sais, mais mon désir m'a jeté sur les chars d'Amminadîb!12 Non lo so, ma il mio desiderio mi ha posto
sui carri di Ammi-nadìb.