Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 11


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Lance ton pain sur l'eau, à la longue tu le retrouveras.1 Leg dein Brot auf die Wasserfläche,
denn noch nach vielen Tagen wirst du es wieder finden -
2 Donne une part à sept ou à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut venir sur la terre.2 verteil dein Kapital auf sieben oder gar auf acht;
denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommt.
3 Si les nuages sont pleins de pluie, ils la déversent sur la terre; et si un arbre tombe, au sud oubien au nord, l'arbre reste où il est tombé.3 Wenn die Wolken sich mit Regen füllen,
schütten sie ihn auch über das Land aus; wenn ein Baum nach Süden oder Norden fällt -
wohin der Baum auch fällt, da bleibt er liegen.
4 Qui observe le vent ne sème pas, qui regarde les nuages ne moissonne pas.4 Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nicht zum Säen,
wer ständig die Wolken beobachtet, kommt nicht zum Ernten.
5 De même que tu ne connais pas le chemin que suit le vent, ou celui de l'embryon dans le seinde la femme, de même tu ne connais pas l'oeuvre de Dieu qui fait tout.5 Wie du den Weg des Windes ebenso wenig wie das Werden des Kindes im Leib der Schwangeren erkennen kannst, so kannst du auch das Tun Gottes nicht erkennen, der alles tut.
6 Le matin, sème ton grain, et le soir ne laisse pas ta main inactive, car de deux choses tu ne saispas celle qui réussira, ou si elles sont aussi bonnes l'une que l'autre.6 Am Morgen beginne zu säen, auch gegen Abend lass deine Hand noch nicht ruhen; denn du kannst nicht im Voraus erkennen, was Erfolg haben wird, das eine oder das andere, oder ob sogar beide zugleich zu guten Ergebnissen führen.
7 Douce est la lumière et il plaît aux yeux de voir le soleil;7 Dann wird das Licht süß sein
und den Augen wird es wohl tun, die Sonne zu sehen.
8 si l'homme vit de longues années, qu'il profite de toutes, mais qu'il se rappelle que les jours deténèbres seront nombreux: tout ce qui vient est vanité.8 Denn selbst wenn ein Mensch viele Jahre zu leben hat,
freue er sich in dieser ganzen Zeit
und er denke zugleich an die dunklen Tage:
Auch sie werden viele sein.
Alles, was kommt, ist Windhauch.
9 Réjouis-toi, jeune homme, dans ta jeunesse, sois heureux aux jours de ton adolescence, suis lesvoies de ton coeur et les désirs de tes yeux, mais sache que sur tout cela Dieu te fera venir en jugement.9 Freu dich, junger Mann, in deiner Jugend,
sei heiteren Herzens in deinen frühen Jahren! Geh auf den Wegen, die dein Herz dir sagt,
zu dem, was deine Augen vor sich sehen. [Aber sei dir bewusst, dass Gott dich für all das vor Gericht ziehen wird.]
10 Eloigne de ton coeur le chagrin, écarte de ta chair la souffrance, mais la jeunesse et l'âge descheveux noirs sont vanité.10 Halte deinen Sinn von Ärger frei
und schütz deinen Leib vor Krankheit;
denn die Jugend und das dunkle Haar sind Windhauch.