Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Premier livre des Maccabées 5


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Lorsque les nations d'alentour eurent appris que l'autel avait été reconstruit et le sanctuairerétabli comme il était auparavant, elles en furent très irritées1 When the Gentiles round about heard that the altar had been rebuilt and the sanctuary consecrated as before, they were very angry.
2 et décidèrent d'exterminer les descendants de Jacob qui vivaient au milieu d'elles; elles semirent à opérer des meurtres et des expulsions parmi le peuple.2 So they decided to destroy the descendants of Jacob who were among them, and they began to massacre and persecute the people.
3 Judas fit la guerre aux fils d'Esaü en Idumée, au pays d'Akrabattène, parce qu'ils tenaientassiégés les Israélites. Il leur porta un grand coup, les refoula et s'empara de leurs dépouilles.3 Then Judas attacked the sons of Esau at Akrabattene in Idumea, because they were blockading Israel; he defeated them heavily, overcame and despoiled them.
4 Il se souvint aussi de la méchanceté des fils de Baïân qui étaient pour le peuple un piège et untraquenard par les embûches qu'ils lui dressaient sur les chemins.4 He also remembered the malice of the sons of Baean, who had become a snare and a stumbling block to the people by ambushing them along the roads.
5 Les ayant bloqués dans leurs tours, il les assiégea et les voua à l'anathème; il mit le feu à cestours et les brûla avec tous ceux qui s'y trouvaient.5 He forced them to take refuge in towers, which he besieged; he vowed their annihilation and burned down the towers along with all the persons in them.
6 Puis il passa chez les Ammonites, chez qui il trouva une forte troupe et un peuple nombreuxque commandait Timothée.6 Then he crossed over to the Ammonites, where he found a strong army and a large body of people with Timothy as their leader.
7 Il leur livra de nombreux combats; ils furent écrasés devant lui et il les tailla en pièces.7 He fought many battles with them, routed them, and struck them down.
8 Il prit Iazèr et les villages de son ressort, et revint en Judée.8 After seizing Jazer and its villages, he returned to Judea.
9 Les nations en Galaad se coalisèrent contre les Israélites qui habitaient sur leur territoire afinde les exterminer, et ceux-ci se réfugièrent dans la forteresse de Dathéma.9 The Gentiles in Gilead assembled to attack and destroy the Israelites who were in their territory; these then fled to the stronghold of Dathema.
10 Ils envoyèrent à Judas et à ses frères des lettres ainsi conçues: "Les nations qui nousentourent sont coalisées contre nous pour nous exterminer.10 They sent a letter to Judas and his brothers saying: "The Gentiles around us have combined against us to destroy us,
11 Elles se disposent à venir prendre la forteresse où nous avons trouvé un refuge et c'estTimothée qui commande leur armée.11 and they are preparing to come and seize this stronghold to which we have fled. Timothy is the leader of their army.
12 Viens donc maintenant nous arracher de leurs mains, car déjà nombre d'entre nous ontsuccombé.12 Come at once and rescue us from them, for many of us have fallen.
13 Tous nos frères établis au pays de Tobie ont été mis à mort, on a emmené en captivité leursfemmes et leurs enfants, pris leurs biens et fait périr en ces lieux environ un millier d'hommes."13 All our kinsmen who were among the Tobiads have been killed; the Gentiles have carried away their wives and children and their goods, and they have slain there about a thousand men."
14 On était encore à lire ces lettres, quand arrivèrent de la Galilée d'autres messagers, lesvêtements déchirés, porteurs des mêmes nouvelles:14 While they were reading this letter, suddenly other messengers, in torn clothes, arrived from Galilee to deliver a similar message:
15 "De Ptolémaïs, disaient-ils, de Tyr et de Sidon, on s'est coalisé contre nous avec toute laGalilée des Nations pour nous exterminer."15 that the inhabitants of Ptolemais, Tyre, and Sidon, and the whole of Gentile Galilee had joined forces to destroy them.
16 Lorsque Judas et le peuple eurent entendu ces discours, ils tinrent une grande assembléepour délibérer sur ce qu'ils devaient faire en faveur de leurs frères en butte à la tribulation et aux attaques desennemis.16 When Judas and the people heard this, a great assembly convened to consider what they should do for their unfortunate kinsmen who were being attacked by enemies.
17 Judas dit à son frère Simon: "Choisis-toi des hommes et va délivrer tes frères qui sont enGalilée; moi et Jonathan, mon frère, nous irons en Galaaditide."17 Judas said to his brother Simon: "Choose men for yourself, and go, rescue your kinsmen in Galilee; I and my brother Jonathan will go to Gilead."
18 Il laissa en Judée Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chef du peuple, avec le reste del'armée pour faire la garde.18 In Judea he left Joseph, son of Zechariah, and Azariah, leader of the people, with the rest of the army to guard it.
19 Il leur donna cet ordre: "Gouvernez ce peuple et n'engagez pas de combat avec les nationsjusqu'à notre retour."19 "Take charge of these people," he commanded them, "but do not fight against the Gentiles until we return."
20 A Simon furent assignés 3.000 hommes pour aller en Galilée, à Judas 8.000 hommes pour laGalaaditide.20 Three thousand men were allotted to Simon, to go into Galilee, and eight thousand men to Judas, for Gilead.
21 Etant donc allé dans la Galilée, Simon livra plusieurs combats aux païens, qui furent balayésdevant lui;21 Simon went into Galilee and fought many battles with the Gentiles. They were crushed before him,
22 il les poursuivit jusqu'à la porte de Ptolémaïs. Ils avaient laissé sur le terrain environ 3.000hommes dont il recueillit les dépouilles.22 and he pursued them to the very gate of Ptolemais. About three thousand men of the Gentiles fell, and he gathered their spoils.
23 Il prit avec lui les Juifs de Galilée et d'Arbatta avec leurs femmes, leurs enfants et tout leuravoir, et les emmena en Judée au milieu d'une joie débordante.23 He took with him the Jews who were in Galilee and in Arbatta, with their wives and children and all that they had, and brought them to Judea with great rejoicing.
24 Cependant Judas Maccabée et Jonathan, son frère, passaient le Jourdain et marchaient troisjours dans le désert.24 Judas Maccabeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and marched for three days through the desert.
25 Ils rencontrèrent les Nabatéens qui les accueillirent avec des sentiments pacifiques et leurracontèrent tout ce qui était arrivé à leurs frères en Galaaditide25 There they met some Nabateans, who received them peacefully and told them all that had happened to the Jews in Gilead:
26 et comment nombre d'entre eux se trouvaient enfermés à Bosora, à Bosor, en Aléma, àChaspho, à Maked et à Karnaïn, qui sont toutes de fortes et grandes villes.26 "Many of them have been imprisoned in Bozrah, in Bosor near Alema, in Chaspho, Maked, and Carnaim"--all of these are large, fortified cities--
27 Il y en a aussi, (ajoutaient-ils), d'enfermés dans les autres villes de Galaaditide et leursennemis ont résolu pour demain d'attaquer ces places fortes, de s'en emparer et d'y exterminer en un seul jourtous ceux qui s'y trouvent.27 "and some have been imprisoned in other cities of Gilead. Tomorrow their enemies plan to attack the strongholds and to seize and destroy all these people in one day."
28 Brusquement, Judas fit prendre à son armée le chemin de Bosora à travers le désert. Il prit laville et, après avoir passé tous les mâles au fil de l'épée et ramassé tout le butin, il la livra aux flammes.28 Thereupon Judas suddenly changed direction with his army, marched across the desert to Bozrah, and captured the city. He slaughtered all the male population, took all their possessions, and set fire to the city.
29 Il en repartit nuitamment et l'on marcha jusqu'aux abords de la forteresse.29 He led his army from that place by night, and they marched toward the stronghold of Dathema.
30 Au point du jour, en levant les yeux ils aperçurent une foule innombrable dressant deséchelles et des machines pour s'emparer de la place; déjà on attaquait.30 When morning came, they looked ahead and saw a countless multitude of people, with ladders and devices for capturing the stronghold, and beginning to attack the people within.
31 Voyant que l'attaque était commencée et qu'une clameur immense mêlée au son destrompettes montait de la ville vers le ciel,31 When Judas perceived that the struggle had begun and that the noise of the battle was resounding to heaven with trumpet blasts and loud shouting,
32 Judas dit aux hommes de son armée: "Combattez aujourd'hui pour vos frères!"32 he said to the men of his army, "Fight for our kinsmen today."
33 Il les fit avancer en trois corps sur les arrières de l'ennemi. Les trompettes sonnèrent et lesinvocations retentirent.33 He came up behind them with three columns blowing their trumpets and shouting in prayer.
34 Les troupes de Timothée, reconnaissant que c'était Maccabée, prirent la fuite à sonapproche. Celui-ci leur infligea une grande défaite, car ils laissèrent ce jour-là près de 8.000 hommes sur leterrain.34 When the army of Timothy realized that it was Maccabeus, they fell back before him, and he inflicted on them a crushing defeat. About eight thousand of their men fell that day.
35 S'étant ensuite retourné sur Aléma, il l'attaqua, la prit, et, après avoir tué tous les mâles etramassé le butin, il la livra aux flammes.35 Then he turned toward Alema and attacked and captured it; he killed all the male population, plundered the place, and burned it down.
36 De là il alla s'emparer de Chaspho, de Maked, de Bosor et des autres villes de Galaaditide.36 From there he moved on and took Chaspho, Maked, Bosor, and the other cities of Gilead.
37 Après ces événements Timothée rassembla une autre armée et vint camper en face deRaphôn, de l'autre côté du torrent.37 After these events Timothy assembled another army and camped opposite Raphon, on the other side of the stream.
38 Judas envoya reconnaître le camp et on lui fit ce rapport: "Auprès de ce chef se sont groupéstous les païens qui nous entourent, formant une armée extrêmement nombreuse38 Judas sent men to spy on the camp, and they reported to him: "All the Gentiles around us have rallied to him, making a very large force;
39 où des Arabes ont été enrôlés comme auxiliaires; ils sont campés au-delà du torrent, prêts àvenir t'attaquer." Judas alla à leur rencontre.39 they have also hired Arabs to help them, and have camped beyond the stream, ready to attack you." So Judas went forward to attack them.
40 Mais Timothée dit aux commandants de son armée, au moment où Judas et sa troupeapprochaient du cours d'eau: "S'il passe vers nous le premier, nous ne pourrons lui résister, parce qu'il aura ungrand avantage sur nous;40 As Judas and his army were approaching the running stream, Timothy said to the officers of his army: "If he crosses over to us first, we shall not be able to resist him; he will certainly defeat us.
41 mais s'il a peur et campe de l'autre côté du fleuve, nous traverserons en face de lui et nous levaincrons."41 But if he is afraid and camps on the other side of the river, we will cross over to him and defeat him."
42 Lorsqu'il arriva près du cours d'eau, Judas posta le long du torrent les scribes du peuple etleur donna cette consigne: "Ne laissez personne dresser sa tente, mais que tous marchent au combat!"42 But when Judas reached the running stream, he stationed the officers of the people beside the stream and gave them this order: "Do not allow any man to pitch a tent; all must go into battle."
43 Il traversa le premier et marcha sur l'ennemi; tout le peuple le suivit. Il écrasa devant lui tousles païens, qui jetèrent leurs armes et coururent chercher refuge dans le sanctuaire de Karnaïn.43 He was the first to cross to the attack, with all the people behind him, and the Gentiles were crushed before them; they threw away their arms and fled to the temple enclosure at Carnaim.
44 Les Juifs s'emparèrent d'abord de la ville, puis brûlèrent le temple avec tous ceux qui étaientdedans. Karnaïn fut renversée et désormais on ne put résister à Judas.44 The Jews captured that city and burnt the enclosure with all who were in it. So Carnaim was subdued, and Judas met with no more resistance.
45 Judas rassembla tous les Israélites qui étaient en Galaaditide, depuis le plus petit jusqu'auplus grand, avec leurs femmes, leurs enfants et leurs bagages, une troupe immense en route vers le pays de Juda.45 Then he assembled all the Israelites, great and small, who were in Gilead, with their wives and children and their goods, a great crowd of people, to go into the land of Judah.
46 Ils arrivèrent à Ephrôn, ville importante et très forte située sur le chemin. Comme on nepouvait la tourner ni sur la droite ni sur la gauche, il ne restait qu'à la traverser.46 When they reached Ephron, a large and strongly fortified city along the way, they found it impossible to encircle it on either the right or the left; they would have to march right through it.
47 Les habitants leur refusèrent le passage et bloquèrent les portes avec des pierres.47 But the men in the city shut them out and blocked up the gates with stones.
48 Judas leur envoya un message conçu en ces termes pacifiques: "Nous allons traverser votrepays pour aller dans le nôtre; nul ne vous fera de mal, nous ne ferons que passer en piétons." Mais ils refusèrentde lui ouvrir.48 Then Judas sent them this peaceful message: "We wish to cross your territory in order to reach our own; no one will harm you; we will only march through." But they would not open to him.
49 Judas fit alors publier dans les rangs que chacun gardât la position où il était.49 So Judas ordered a proclamation to be made in the camp that everyone make an attack from the place where he was.
50 Les braves de l'armée prirent position. Judas fit donner l'assaut tout le jour et toute la nuit etla ville tomba en son pouvoir.50 When the men of the army took up their positions, he assaulted the city all that day and night, and it was delivered to him.
51 Il fit passer tous les mâles au fil de l'épée, détruisit la ville jusqu'aux fondements, en ravit lesdépouilles et traversa la place sur le corps des tués.51 He slaughtered every male, razed and plundered the city, and passed through it over the slain.
52 Ils franchirent le Jourdain pour entrer dans la Grande Plaine en face de Bethsân.52 Then they crossed the Jordan to the great plain in front of Beth-shan;
53 Judas s'employait à rallier les traînards et à encourager le peuple tout le long de la routejusqu'à son arrivée au pays de Judas.53 and Judas kept rounding up the stragglers and encouraging the people the whole way, until he reached the land of Judah.
54 Ils gravirent le mont Sion avec joie et allégresse et offrirent des holocaustes parce qu'ilsétaient revenus en paix sans perdre aucun des leurs.54 They ascended Mount Zion in joy and gladness and offered holocausts, because not one of them had fallen; they had returned in safety.
55 Pendant que Judas et Jonathan étaient au pays de Galaad, et Simon, son frère, en Galiléedevant Ptolémaïs,55 During the time that Judas and Jonathan were in the land of Gilead, and Simon his brother was in Galilee opposite Ptolemais,
56 Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs de l'armée, apprirent leurs gestes de bravoure etles combats qu'ils avaient livrés,56 Joseph, son of Zechariah, and Azariah, the leaders of the army, heard about the brave deeds and the fighting that they were doing.
57 et ils se dirent: "Faisons-nous un nom, nous aussi, et allons combattre les nations qui sontautour de nous."57 They said, "Let us also make a name for ourselves by going out and fighting against the Gentiles around us."
58 Ils donnèrent des ordres aux forces qu'ils commandaient et marchèrent sur Iamnia.58 They gave orders to the men of their army who were with them, and marched toward Jamnia.
59 Gorgias et ses hommes sortirent de la ville à leur rencontre pour leur livrer combat.59 But Gorgias and his men came out of the city to meet them in battle.
60 Joseph et Azarias furent mis en fuite et poursuivis jusqu'aux frontières de la Judée. Il péritce jour-là environ 2.000 hommes du peuple d'Israël.60 Joseph and Azariah were beaten, and were pursued to the frontiers of Judea, and about two thousand Israelites fell that day.
61 Ce fut une grande déroute parmi le peuple, parce qu'ils n'avaient pas écouté Judas ni sesfrères, s'imaginant qu'ils se signaleraient par leur bravoure.61 It was a bad defeat for the people, because they had not obeyed Judas and his brothers, thinking that they would do brave deeds.
62 Mais ils n'étaient pas de la race de ces hommes à qui il était donné de sauver Israël.62 But they did not belong to the family of those men to whom it was granted to achieve Israel's salvation.
63 Le noble Judas et ses frères furent en grand honneur devant tout Israël et toutes les nationsoù l'on entendait prononcer leur nom,63 The valiant Judas and his brothers were greatly renowned in all Israel and among all the Gentiles, wherever their name was heard;
64 les foules se pressaient autour d'eux pour les acclamer.64 and men gathered about them and praised them.
65 Judas avec ses frères partit en guerre contre les fils d'Esaü dans la région du midi; il prit deforce Hébron et les villages de son ressort, abattit ses fortifications et livra au feu les tours de son enceinte.65 Then Judas and his brothers went out and attacked the sons of Esau in the country toward the south; he took Hebron and its villages, and he destroyed its strongholds and burned the towers around it.
66 Ayant levé son camp, il partit pour gagner le pays des Philistins et traversa Marisa.66 He then set out for the land of the Philistines and passed through Marisa.
67 Ce jour-là périrent dans le combat des prêtres qui voulaient y signaler leur bravoure enprenant part imprudemment à la lutte.67 At that time some priests fell in battle who had gone out rashly to fight in their desire to distinguish themselves.
68 Judas se dirigea ensuite sur Azôtos, district des Philistins, renversa leurs autels, livra au feules images taillées de leurs dieux, y soumit les villes à un pillage en règle et revint au pays de Juda.68 Judas then turned toward Azotus in the land of the Philistines. He destroyed their altars and burned the statues of their gods; and after plundering their cities he returned to the land of Judah.