Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 38


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia; de cinq coudées de long, de cinq coudées de large --donc carré -- et de trois coudées de haut.1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia; de cinq coudées de long, de cinq coudées de large --donc carré -- et de trois coudées de haut.
2 Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze.2 Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze.
3 Il fit tous les accessoires de l'autel: les vases à cendres et les pelles, les bols à aspersion, lesfourchettes et les encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, il les fit de bronze.3 Il fit tous les accessoires de l'autel: les vases à cendres et les pelles, les bols à aspersion, lesfourchettes et les encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, il les fit de bronze.
4 Il fit pour l'autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.4 Il fit pour l'autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.
5 Il fondit quatre anneaux aux quatre angles du treillis de bronze pour recevoir les barres.5 Il fondit quatre anneaux aux quatre angles du treillis de bronze pour recevoir les barres.
6 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua de bronze.6 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua de bronze.
7 Il engagea les barres dans les anneaux fixés sur les deux côtés de l'autel, pour le transporter grâce àelles; il le fit creux, en planches.7 Il engagea les barres dans les anneaux fixés sur les deux côtés de l'autel, pour le transporter grâce àelles; il le fit creux, en planches.
8 Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service àl'entrée de la Tente du Rendez-vous.8 Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service àl'entrée de la Tente du Rendez-vous.
9 Il fit le parvis; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées.9 Il fit le parvis; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées.
10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurstringles étaient d'argent.10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurstringles étaient d'argent.
11 Cent coudées aussi du côté du nord; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.11 Cent coudées aussi du côté du nord; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
12 Du côté de l'ouest les rideaux avaient 50 coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. Lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.12 Du côté de l'ouest les rideaux avaient 50 coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. Lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
13 Et du côté de l'est, à l'orient, 50 coudées.13 Et du côté de l'est, à l'orient, 50 coudées.
14 A l'un des côtés il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.14 A l'un des côtés il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
15 Au second côté -- de part et d'autre de la porte du parvis -- il y avait quinze coudées de rideauxavec leurs trois colonnes et leurs trois socles.15 Au second côté -- de part et d'autre de la porte du parvis -- il y avait quinze coudées de rideauxavec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
16 Tous les rideaux entourant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.16 Tous les rideaux entourant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
17 Les socles des colonnes étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaientd'argent; le revêtement de leurs chapiteaux était d'argent, et toutes les colonnes du parvis étaient munies detringles d'argent.17 Les socles des colonnes étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaientd'argent; le revêtement de leurs chapiteaux était d'argent, et toutes les colonnes du parvis étaient munies detringles d'argent.
18 Le voile de la porte du parvis était broché, fait de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut (dans la largeur), comme les rideaux du parvis.18 Le voile de la porte du parvis était broché, fait de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut (dans la largeur), comme les rideaux du parvis.
19 Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, leurs crochets étaient d'argent, lerevêtement de leurs chapiteaux et leurs tringles étaient d'argent.19 Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, leurs crochets étaient d'argent, lerevêtement de leurs chapiteaux et leurs tringles étaient d'argent.
20 Tous les piquets autour de la Demeure et du parvis étaient de bronze.20 Tous les piquets autour de la Demeure et du parvis étaient de bronze.
21 Voici les comptes de la Demeure -- la Demeure du Témoignage -- établis sur l'ordre de Moïse,travail des Lévites, par l'intermédiaire d'Itamar, fils d'Aaron, le prêtre.21 Voici les comptes de la Demeure -- la Demeure du Témoignage -- établis sur l'ordre de Moïse,travail des Lévites, par l'intermédiaire d'Itamar, fils d'Aaron, le prêtre.
22 Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse,22 Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse,
23 et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpreviolette et écarlate, en cramoisi et en lin fin.23 et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpreviolette et écarlate, en cramoisi et en lin fin.
24 Total de l'or employé pour les travaux, pour l'ensemble des travaux du sanctuaire (c'était l'orconsacré): 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.24 Total de l'or employé pour les travaux, pour l'ensemble des travaux du sanctuaire (c'était l'orconsacré): 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
25 L'argent du recensement de la communauté: cent talents et 1.775 sicles, selon le sicle dusanctuaire:25 L'argent du recensement de la communauté: cent talents et 1.775 sicles, selon le sicle dusanctuaire:
26 un beqa par tête, un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui furent recensés,âgés de vingt ans et plus, pour 603.550.26 un beqa par tête, un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui furent recensés,âgés de vingt ans et plus, pour 603.550.
27 Cent talents d'argent pour fondre les socles du sanctuaire et les socles du rideau: cent socles pourcent talents, un talent par socle.27 Cent talents d'argent pour fondre les socles du sanctuaire et les socles du rideau: cent socles pourcent talents, un talent par socle.
28 Avec les 1.775 sicles, il fit les crochets pour les colonnes, il plaqua leurs chapiteaux et fit leurstringles.28 Avec les 1.775 sicles, il fit les crochets pour les colonnes, il plaqua leurs chapiteaux et fit leurstringles.
29 Le bronze consacré se montait à 70 talents et 2.400 sicles;29 Le bronze consacré se montait à 70 talents et 2.400 sicles;
30 il en fit les socles pour l'entrée de la Tente du Rendez-vous, l'autel de bronze, son treillis de bronzeet tous les accessoires de l'autel;30 il en fit les socles pour l'entrée de la Tente du Rendez-vous, l'autel de bronze, son treillis de bronzeet tous les accessoires de l'autel;
31 les socles du pourtour du parvis, les socles de la porte du parvis, tous les piquets de la Demeure ettous les piquets du pourtour du parvis.31 les socles du pourtour du parvis, les socles de la porte du parvis, tous les piquets de la Demeure ettous les piquets du pourtour du parvis.