SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 3


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 L'âme désolée, je soupirai, je pleurai, et je commençai cette prière de lamentation:1 Então Tobias deu um suspiro e começou a orar com lágrimas,
2 Tu es juste, Seigneur, et toutes tes oeuvres sont justes. Toutes tes voies sont grâce et vérité, et tu es leJuge du monde.2 dizendo: Tu és justo, Senhor, todos os teus juízos são justos, todos os teus caminhos são misericórdia, verdade e justiça.
3 Et maintenant, toi, Seigneur, souviens-toi de moi, regarde-moi. Ne me punis pas pour mes péchés, nipour mes ignorances, ni pour celles de mes pères. Car nous avons péché devant toi3 Agora, pois, Senhor, lembra-te de mim, não tomes vingança dos meus pecados, não te lembres dos meus delitos nem dos de meus pais.
4 et violé tes commandements; et tu nous as livrés au pillage, à la captivité et à la mort, à la fable, à larisée et au blâme de tous les peuples où tu nous as dispersés.4 Porque não obedecemos aos teus preceitos, por isso fomos entregues ao saque, ao cativeiro e à morte, e tornamo-nos objecto de riso e opróbrio para todas as nações, por entre as quais nos espaIhaste.
5 Et maintenant, tous tes décrets sont vrais, quand tu me traites selon mes fautes et celles de mes pères.Car nous n'avons pas obéi à tes ordres, ni marché en vérité devant toi.5 Agora, Senhor, os teus castigos são grandes, porque nós não procedemos segundo os teus preceitos, não andámos sinceramente na tua presença.
6 Et maintenant, traite-moi comme il te plaira, daigne me retirer la vie: je veux être délivré de la terre etredevenir terre. Car la mort vaut mieux pour moi que la vie. J'ai subi des outrages sans raison, et j'ai uneimmense douleur! Seigneur, j'attends que ta décision me délivre de cette épreuve. Laisse-moi partir au séjouréternel, ne détourne pas ta face de moi, Seigneur. Car mieux vaut mourir que passer ma vie en face d'un malinexorable, et je ne veux plus m'entendre outrager.6 Senhor, trata-me segundo a tua vontade, mas manda que o meu espírito seja recebido em paz, porque é melhor para mim morrer do que viver.
7 Le même jour, il advint que Sarra, fille de Ragouël, habitant d'Ecbatane en Médie, entendit aussi lesinsultes d'une servante de son père.7 Naquele mesmo dia aconteceu que Sara, filha de Raguel, que estava em Ecbatana, cidade dos Medos, ouviu-se ultrajar por uma das criadas de seu pai,
8 Il faut savoir qu'elle avait été donnée sept fois en mariage, et qu'Asmodée, le pire des démons, avaittué ses maris l'un après l'autre, avant qu'ils se soient unis à elle comme de bons époux. Et la servante de dire:"Oui, c'est toi qui tues tes maris! En voilà déjà sept à qui tu as été donnée, et tu n'as pas eu de chance une seulefois!8 porque tinha sido casada com sete maridos, e um demônio chamado Asmodeu os tinha morto, quando eles se aproximavam dela.
9 Si tes maris sont morts, ce n'est pas une raison pour nous châtier! Va donc les rejoindre, qu'on ne voiejamais de toi ni garçon ni fille!"9 Tendo Sara repreendido a criada por uma falta qualquer, ela respondeu-lhe: Não vejamos nós jamais sobre a terra filho nem filha nascida de ti, ó assassina dos teus maridos!
10 Ce jour-là, elle eut du chagrin, elle sanglota, elle monta dans la chambre de son père, avec le desseinde se pendre. Puis, à la réflexion, elle pensa: "Et si l'on blâmait mon père? On lui dira: Tu n'avais qu'une fillechérie, et, de malheur, elle s'est pendue! Je ne veux pas affliger la vieillesse de mon père jusqu'au séjour desmorts. Je ferais mieux de ne pas me pendre, et de supplier le Seigneur de me faire mourir, afin que je n'entendeplus d'insultes pendant ma vie."10 Porventura queres tu também matar-me a mim, como já mataste sete maridos? A estas palavras subiu Sara ao quarto mais alto da sua casa e durante três dias e três noites não comeu nem bebeu.
11 A l'instant, elle étendit les bras du côté de la fenêtre, elle pria ainsi: Tu es béni, Dieu de miséricorde!Que ton Nom soit béni dans les siècles, et que toutes tes oeuvres te bénissent dans l'éternité!11 Perseverando em oração, pedia a Deus com lágrimas, que a livrasse deste opróbrio.
12 Et maintenant, je lève mon visage et je tourne les yeux vers toi.12 Ao terceiro dia, acabou a oração bendizendo o Senhor, assim:
13 Que ta parole me délivre de la terre, je ne veux plus m'entendre outrager!13 Bendito é o teu nome, ó Deus de nossos pais, que, depois de te irares, usas de misericórdia, e no tempo da aflição perdoas os pecados aos que te invocam.
14 Tu le sais, toi, Seigneur, je suis restée pure, aucun homme ne m'a touchée,14 Para ti, Senhor, volto a minha face, para ti dirijo os meus olhos.
15 je n'ai pas déshonoré mon nom, ni celui de mon père, sur ma terre d'exil. Je suis la fille unique demon père, il n'a pas d'autre enfant pour héritier, il n'a pas de frère auprès de lui, il ne lui reste aucun parent, à quije doive me réserver. J'ai perdu déjà sept maris, pourquoi devrai-je vivre encore? S'il te déplaît de me fairemourir, regarde-moi avec pitié, je ne veux plus m'entendre outrager!15 Peço-te, Senhor, que me livres do laço desta ignomínia, ou que, ao menos, me tires do cimo da terra.
16 Cette fois-ci, leur prière, à l'un et à l'autre, fut agréée devant la Gloire de Dieu,16 Tu sabes, Senhor, que eu nunca desejei (ilicitamente) nenhum homem, que conservei a minha alma pura de toda a concupiscência.
17 et Raphaël fut envoyé pour les guérir tous les deux. Il devait enlever les taches blanches des yeux deTobit, pour qu'il voie de ses yeux la lumière de Dieu; et il devait donner Sarra, fille de Ragouël, en épouse àTobie, fils de Tobit, et la dégager d'Asmodée, le pire des démons. Car c'est à Tobie qu'elle revenait de droit,avant tous les autres prétendants. A ce moment-là, Tobit rentrait de la cour dans la maison; et Sarra, fille deRagouël, de son côté, était en train de descendre de la chambre.17 Nunca acompanhei com gente licenciosa, nem tive comércio com os que se portam com leviandade.
18 Consenti em tomar marido por teu temor, e não por paixão.
19 Ou eu fui indigna deles, ou porventura eles não foram dignos de mim; talvez me tenhas reservado para outro marido (da minha mesma tribo de Neftali).
20 Não está ao alcance dos homens (perscrutar) os teus desígnios.
21 Todavia todo o que te rende culto tem por certo que a sua vida, se for provada, será coroada; se for atribulada, será livre; se for castigada, poderá acolher-se à tua misericórdia.
22 Com efeito, tu não te deleitas com a nossa perdição: depois da tormenta, dás a bonança, depois das lágrimas e suspiros, infundes a alegria.
23 Seja o teu nome, ó Deus de Israel, bendito pelos séculos.
24 Foram ouvidas, ao mesmo tempo, as orações de ambos, diante da majestade do sumo Deus.
25 Rafael, santo anjo do Senhor, foi enviado para curar Tobias e Sara, cujas orações tinham sido apresentadas simultaneamente diante do Senhor.