Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 3


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Elyashib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres se levèrent et construisirent la porte des Brebis;ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres, et continuèrent jusqu'à la tour des Cent etjusqu'à la tour de Hananéel.1 Eliashib the high priest with his brother priests then set to work and rebuilt the Sheep Gate; they madethe framework, hung its doors, fixed its bolts and bars and proceeded as far as the Tower of the Hundred andthe Tower of Hananel.
2 A leur suite, construisirent les gens de Jéricho; à leur suite, construisit Zakkur, fils d'Imri.2 The men of Jericho built next to him; Zaccur son of Imri built next to them.
3 Les fils de Ha-Senaa construisirent la porte des Poissons; ils en firent la charpente, fixèrent sesbattants, verrous et barres.3 The sons of Ha-Senaah rebuilt the Fish Gate; they made the framework, hung its doors and fixed itsbolts and bars.
4 A leur suite répara Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç; à sa suite répara Meshullam, fils deBérékya, fils de Meshèzabéel; à sa suite répara Sadoq, fils de Baana.4 Meremoth son of Uriah, son of Hakkoz, carried out repairs next to them; Meshul am son of Berechiah,son of Meshezabel, carried out repairs next to him; and Zadok son of Baana carried out repairs next to him.
5 A sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque auservice de leurs seigneurs.5 The men of Tekoa carried out repairs next to him, though their nobles would not demean themselves tohelp their masters.
6 Quant à la porte du Quartier neuf, Yoyada, fils de Paséah, et Meshullam, fils de Besodya, laréparèrent; ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres.6 Joiada son of Paseah and Meshul am son of Besodeiah repaired the gate of the New Quarter; theymade the framework, hung its doors and fixed its bolts and bars.
7 A leur suite, réparèrent Melatya de Gabaôn et Yadôn de Méronot, ainsi que les gens de Gabaôn etde Miçpa, pour le compte du gouverneur de Transeuphratène.7 Next to them repairs were carried out by Melatiah of Gibeon, Jadon of Meronoth, and the men ofGibeon and Mizpah, for the sake of the governor of Transeuphrates.
8 A leur suite répara Uzziel, membre de la corporation des orfèvres, et à sa suite répara Hananya, dela corporation des parfumeurs: ils renforcèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.8 Next to them repairs were carried out by Uzziel son of Harhaiah, a member of the metal-workers' guild,and next to him repairs were carried out by Hananiah of the perfumers' guild. These renovated the wall ofJerusalem as far as the Broad Wal .
9 A leur suite répara Rephaya, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.9 Next to them repairs were carried out by Rephaiah son of Hur, who was head of one half of the districtof Jerusalem.
10 A leur suite répara Yedaya, fils de Harumaph, devant sa maison; à sa suite répara Hattush, fils deHashabnéya.10 Next to them Jedaiah son of Harumaph carried out repairs opposite his own house; next to him repairswere carried out by Hattush son of Hashabneiah.
11 Malkiyya, fils de Harim, et Hashshub, fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu'à latour des Fours.11 Malchijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section as far as theFurnace Tower.
12 A leur suite répara Shallum, fils de Hallohesh, chef de la moitié du district de Jérusalem, lui et sesfils.12 Next to them repairs were carried out by Shal um son of Hal ohesh, head of the other half of thedistrict of Jerusalem, by him and his sons.
13 Quant à la porte de la Vallée, Hanûn et les habitants de Zanoah la réparèrent: ils la construisirent,fixèrent ses battants, verrous et barres et firent mille coudées de mur, jusqu'à la porte du Fumier.13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Val ey Gate: they rebuilt it, hung its doors and fixedits bolts and bars; they also repaired a thousand cubits of wal up to the Dung Gate.
14 Quant à la porte du Fumier, Malkiyya, fils de Rékab, chef du district de Bet-ha-Kérem, la répara,lui et ses fils: il fixa ses battants, verrous et barres.14 Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-ha-Cherem, repaired the Dung Gate; he rebuilt it,hung its doors and fixed its bolts and bars.
15 Quant à la porte de la Fontaine, Shallum, fils de Kol-Hozé, chef du district de Miçpa, la répara: illa construisit, la couvrit, fixa ses battants, verrous et barres. Il refit aussi le mur de la citerne de Siloé, jouxtant lejardin du roi, jusqu'aux escaliers qui descendent de la Cité de David.15 Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he rebuilt it,roofed it, hung its doors and fixed its bolts and bars. He also rebuilt the wal of the Pool of Siloah, adjoining theking's garden, as far as the steps going down from the City of David.
16 Après lui Néhèmya, fils d'Azbuq, chef de la moitié du district de Bet-Cur, répara jusqu'en facedes tombeaux de David, jusqu'à la citerne construite et jusqu'à la Maison des Preux.16 After him, Nehemiah son of Azbuk, head of half the district of Beth-Zur, carried out repairs from a pointopposite the Davidic Tombs to the artificial pool and the House of the Champions.
17 Après lui, les lévites réparèrent: Rehum, fils de Bani; à sa suite répara Hashabya, chef de lamoitié du district de Qéïla, pour son district;17 After him, repairs were carried out by the Levites: Rehum son of Bani; and next to him Hashabiah,head of one half of the district of Keilah, carried out repairs for his own district.
18 à sa suite réparèrent leurs frères: Binnuï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Qéïla;18 After him, repairs were carried out by their brothers: Binnui son of Henadad, head of the other half ofthe district of Keilah.
19 à sa suite Ezer, fils de Yéshua, chef de Miçpa, répara un autre secteur, en face de la montée del'Arsenal, à l'Encoignure.19 Next to him, Ezer son of Jeshua, headman of Mizpah, repaired another section in front of the ascentto the armoury at the Angle.
20 Après lui Baruk, fils de Zabbaï, répara un autre secteur, depuis l'Encoignure jusqu'à la porte de lamaison d'Elyashib, le grand prêtre.20 After him, Baruch son of Zabbai repaired another section from the Angle to the door of the house ofEliashib the high priest.
21 Après lui Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç, répara un autre secteur, depuis l'entrée de lamaison d'Elyashib jusqu'à son extrémité.21 After him, Meremoth son of Uriah, son of Hakkoz, repaired another section from the door of Eliashib'shouse as far as the end of Eliashib's house.
22 Après lui les prêtres qui habitaient le district travaillèrent aux réparations.22 And after him repairs were carried out by the priests who lived in the district.
23 Après eux Binyamîn et Hashshub réparèrent en face de leurs maisons. Après eux Azarya, fils deMaaséya, fils d'Ananya, répara à côté de sa maison.23 After them repairs were carried out by Benjamin and Hasshub, opposite their own house. After themrepairs were carried out by Azariah son of Maaseiah, son of Ananiah, beside his own house.
24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara un autre secteur, depuis la maison d'Azarya jusqu'àl'Encoignure et à l'Angle.24 After him, Binnui son of Henadad repaired another section from Azariah's house as far as the Angle atthe corner.
25 Après lui Palal, fils d'Uzaï, répara vis-à-vis de l'Encoignure et de la tour qui fait saillie sur lePalais royal supérieur et est située dans la cour de la prison. Après lui Pedaya, fils de Paréosh, répara25 After him, Palal son of Uzai carried out repairs in front of the Angle and the tower projecting from theking's Upper Palace by the Court of the Guard; and after him, Pedaiah son of Parosh carried out the repairs
26 jusque devant la porte des Eaux, vers l'orient et jusqu'à la tour saillante.26 to a point by the Water Gate to the east and the projecting tower.
27 Après lui les gens de Teqoa réparèrent un autre secteur, vis-à-vis de la grande tour en sailliejusqu'au mur de l'Ophel.27 After him, the men of Tekoa repaired another section from in front of the great projecting tower as faras the wal of Ophel.
28 A partir de la porte des Chevaux, les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de samaison.28 From the Horse Gate onwards repairs were carried out by the priests, each in front of his own house.
29 Après eux Sadoq, fils d'Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils deShekanya, gardien de la porte de l'Orient.29 After them repairs were carried out by Zadok son of Immer in front of his house, and after him repairswere carried out by Shemaiah son of Shechaniah, keeper of the East Gate.
30 Après lui Hananya, fils de Shélémya, et Hanûn, sixième fils de Calaph, réparèrent un autresecteur. Après lui Meshullam, fils de Bérékya, répara vis-à-vis de son habitation.30 After him Hananiah son of Shelemiah and Hanun sixth son of Zalaph repaired another section, afterwhom repairs were carried out by Meshul am son of Berechiah in front of his room.
31 Après lui Malkiyya, de la corporation des orfèvres, répara jusqu'à la demeure des "donnés" et descommerçants, en face de la porte de la Surveillance, jusqu'à la salle haute de l'Angle.31 After him Malchijah, of the metal-workers' guild, repaired as far as the Hal of the temple slaves andmerchants, in front of the Muster Gate, as far as the upper room at the corner.
32 Et entre la salle haute de l'Angle et la porte des Brebis, les orfèvres et les commerçantsréparèrent.32 And between the upper room at the corner and the Sheep Gate repairs were carried out by thegoldsmiths and the merchants.
33 Lorsque Sânballat apprit que nous reconstruisions le rempart, il se mit en colère et se montra fortirrité. Il se moqua des Juifs,33 When Sanballat heard that we were rebuilding the wal , he became furiously angry.
34 et s'écria devant ses frères et devant l'aristocratie de Samarie: "Qu'entreprennent là ces misérablesJuifs?... Vont-ils y renoncer? Ou sacrifier? Ou en finir en un jour? Feront-ils revivre ces pierres, tirées demonceaux de décombres et même calcinées?"34 He ridiculed the Jews and in front of his kinsmen and the aristocracy of Samaria he exclaimed, 'Whatare these pathetic Jews doing . . . ? Are they going to give up? Or offer sacrifices? Or complete the work in aday? Can they put new life into stones taken from rubbish heaps and even charred?'
35 Tobiyya l'Ammonite se tenait à ses côtés; il dit: "Pour ce qu'ils construisent, si un chacal ymontait, il démolirait leur muraille de pierres!"35 And beside him Tobiah of Ammon remarked, 'If a jackal were to jump on what they are building, itwould knock their stone wal down!'
36 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous voilà méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête.Livre-les au mépris en un pays de captivité!36 Listen, our God, for we are despised! Make their sneers fal back on their own heads! Send them asbooty to a land of captivity!
37 Ne pardonne point leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé devant toi: car ils ont offenséles bâtisseurs!37 Do not pardon their wickedness, may their sin never be erased before you, for they have insulted thebuilders to their face!
38 Or nous rebâtissions le rempart qui fut réparé tout entier jusqu'à mi-hauteur. Le peuple avait lecoeur à l'ouvrage.38 Meanwhile we were rebuilding the wal , which was soon joined up al the way round to mid-height; thepeople put their hearts into the work.