Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 3


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Elyashib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres se levèrent et construisirent la porte des Brebis;ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres, et continuèrent jusqu'à la tour des Cent etjusqu'à la tour de Hananéel.1 El sumo sacerdote Elyasib y sus hermanos los sacerdotes se encargaron de construir la puerta de las Ovejas: la armaron, fijaron sus hojas, barras y goznes, y continuaron hasta la torre de los Cien y hasta la torre de Jananel.
2 A leur suite, construisirent les gens de Jéricho; à leur suite, construisit Zakkur, fils d'Imri.2 Al lado de ellos construyeron los de Jericó; a su lado constuyó Zakkur, hijo de Imrí.
3 Les fils de Ha-Senaa construisirent la porte des Poissons; ils en firent la charpente, fixèrent sesbattants, verrous et barres.3 Los hijos de Hassenáa construyeron la puerta de los Peces: la armaron y fijaron sus hojas, barras y goznes.
4 A leur suite répara Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç; à sa suite répara Meshullam, fils deBérékya, fils de Meshèzabéel; à sa suite répara Sadoq, fils de Baana.4 A su lado reparó Meremot, hijo de Urías, hijo de Haqcós; a continuación reparó Mesullam, hijo de Berekías, hijo de Mesezabel; a su lado reparó Sadoq, hijo de Baaná.
5 A sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque auservice de leurs seigneurs.5 Junto a él repararon los de Técoa, pero sus notables se negaron a poner su cuello al servicio de sus señores.
6 Quant à la porte du Quartier neuf, Yoyada, fils de Paséah, et Meshullam, fils de Besodya, laréparèrent; ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres.6 La puerta del Barrio nuevo la repararon Yoyadá, hijo de Paséaj, y Mesullam, hijo de Besodías: la armaron y fijaron sus hojas, barras y goznes.
7 A leur suite, réparèrent Melatya de Gabaôn et Yadôn de Méronot, ainsi que les gens de Gabaôn etde Miçpa, pour le compte du gouverneur de Transeuphratène.7 A continuación de éstos repararon Melatías de Gabaón y Yadón de Meronot, así como los de Gabaón y de Mispá, a expensas del gobernador de Transeufratina.
8 A leur suite répara Uzziel, membre de la corporation des orfèvres, et à sa suite répara Hananya, dela corporation des parfumeurs: ils renforcèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.8 A su lado reparó Uzziel, miembro del gremio de los orfebres, y a continuación reparó Jananías, del gremio de los perfumistas: ellos reconstruyeron Jerusalén hasta el muro de la Plaza.
9 A leur suite répara Rephaya, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.9 A continuación reparó Refaías, hijo de Jur, jefe de la mitad del distrito de Jerusalén.
10 A leur suite répara Yedaya, fils de Harumaph, devant sa maison; à sa suite répara Hattush, fils deHashabnéya.10 A continuación reparó Yedaías, hijo de Harumaf, delante de su casa; a continuación reparó Jattús, hijo de Hasabneías.
11 Malkiyya, fils de Harim, et Hashshub, fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu'à latour des Fours.11 Malkiyías, hijo de Jarim, y Jassub, hijo de Pajat Moab, repararon la parte siguiente, hasta la torre de los Hornos.
12 A leur suite répara Shallum, fils de Hallohesh, chef de la moitié du district de Jérusalem, lui et sesfils.12 A continuación de éstos reparó, con sus hijos, Sallum, hijo de Hallojés, jefe de la mitad del distrito de Jerusalén.
13 Quant à la porte de la Vallée, Hanûn et les habitants de Zanoah la réparèrent: ils la construisirent,fixèrent ses battants, verrous et barres et firent mille coudées de mur, jusqu'à la porte du Fumier.13 Repararon la puerta del Valle, Hanún y los habitantes de Zanóaj: la construyeron, fijaron sus hojas, barras y goznes, e hicieron mil codos de muro, hasta la puerta del Muladar.
14 Quant à la porte du Fumier, Malkiyya, fils de Rékab, chef du district de Bet-ha-Kérem, la répara,lui et ses fils: il fixa ses battants, verrous et barres.14 La puerta del Muladar la reparó Malkiyías, hijo de Rekab, jefe del distrito de Bet Hakkérem, con sus hijos: fijó sus hojas, barras y goznes.
15 Quant à la porte de la Fontaine, Shallum, fils de Kol-Hozé, chef du district de Miçpa, la répara: illa construisit, la couvrit, fixa ses battants, verrous et barres. Il refit aussi le mur de la citerne de Siloé, jouxtant lejardin du roi, jusqu'aux escaliers qui descendent de la Cité de David.15 La puerta de la Fuente la reparó Sallum, hijo de Kol Jozé, jefe del distrito de Mispá: la construyó, la cubrió y fijó sus hojas, barras y goznes. También restauró el muro de la alberca del canal, que está junto al huerto del rey, hasta las escaleras que bajan de la Ciudad de David.
16 Après lui Néhèmya, fils d'Azbuq, chef de la moitié du district de Bet-Cur, répara jusqu'en facedes tombeaux de David, jusqu'à la citerne construite et jusqu'à la Maison des Preux.16 Después de él Nehemías, hijo de Aztuq, jefe de la mitad del distrito de Bet Sur, reparó hasta enfrente de las tumbas de David, hasta la alberca artificial y hasta la Casa de los Valientes.
17 Après lui, les lévites réparèrent: Rehum, fils de Bani; à sa suite répara Hashabya, chef de lamoitié du district de Qéïla, pour son district;17 A continuación repararon los levitas: Rejum, hijo de Baní; a su lado reparó Jasabías, jefe de la mitad del distrito de Queilá, en su distrito;
18 à sa suite réparèrent leurs frères: Binnuï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Qéïla;18 a continuación repararon sus hermanos: Binnuy, hijo de Jenadad, jefe de la mitad del distrito de Queilá;
19 à sa suite Ezer, fils de Yéshua, chef de Miçpa, répara un autre secteur, en face de la montée del'Arsenal, à l'Encoignure.19 a continuación Ezer, hijo de Josué, jefe de Mispá, reparó otra sección frente a la subida del Arsenal del Angulo.
20 Après lui Baruk, fils de Zabbaï, répara un autre secteur, depuis l'Encoignure jusqu'à la porte de lamaison d'Elyashib, le grand prêtre.20 Después de él Baruc, hijo de Zabbay, reparó otro sector, desde el Angulo hasta la puerta de la casa del sumo sacerdote Elyasib.
21 Après lui Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç, répara un autre secteur, depuis l'entrée de lamaison d'Elyashib jusqu'à son extrémité.21 Después de él Meremot, hijo de Urías, hijo de Haqcós, reparó otro sector, desde la puerta de la casa de Elyasib hasta el término de la misma.
22 Après lui les prêtres qui habitaient le district travaillèrent aux réparations.22 Después de él prosiguieron la reparación los sacerdotes que habitaban en la Vega.
23 Après eux Binyamîn et Hashshub réparèrent en face de leurs maisons. Après eux Azarya, fils deMaaséya, fils d'Ananya, répara à côté de sa maison.23 Repararon a continuación Benjamín y Jassub frente a sus casas. Después de ellos Azarías, hijo de Maaseías, hijo de Ananías, reparó junto a su casa.
24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara un autre secteur, depuis la maison d'Azarya jusqu'àl'Encoignure et à l'Angle.24 Después de él Binnuy, hijo de Jenadad, reparó otra sección, desde la casa de Azarías hasta el Angulo y la esquina.
25 Après lui Palal, fils d'Uzaï, répara vis-à-vis de l'Encoignure et de la tour qui fait saillie sur lePalais royal supérieur et est située dans la cour de la prison. Après lui Pedaya, fils de Paréosh, répara25 A continuación Palal, hijo de Uzay, reparó enfrente del Angulo y de la torre en saliente de la casa del rey, la de arriba que da al patio de la cárcel. Después de él Pedaías, hijo de Parós, reparó
26 jusque devant la porte des Eaux, vers l'orient et jusqu'à la tour saillante.26 hasta la puerta de las Aguas hacia Oriente y hasta delante de la torre en saliente.
27 Après lui les gens de Teqoa réparèrent un autre secteur, vis-à-vis de la grande tour en sailliejusqu'au mur de l'Ophel.27 A continuación los de Técoa repararon otro sector frente a la torre grande en saliente hasta el muro del Ofel.
28 A partir de la porte des Chevaux, les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de samaison.28 Desde la puerta de los Caballos repararon los sacerdotes, cada uno frente a su casa.
29 Après eux Sadoq, fils d'Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils deShekanya, gardien de la porte de l'Orient.29 Después de ellos reparó Sadoq, hijo de Immer, frente a su casa. Después de él reparó Semaías, hijo de Sekanías, encargado de la puerta Oriental.
30 Après lui Hananya, fils de Shélémya, et Hanûn, sixième fils de Calaph, réparèrent un autresecteur. Après lui Meshullam, fils de Bérékya, répara vis-à-vis de son habitation.30 Después de él, Jananías, hijo de Selemías, y Janún, sexto hijo de Salaf, repararon otro sector. A continuación reparó Mesullam, hijo de Berekías, frente a su vivienda.
31 Après lui Malkiyya, de la corporation des orfèvres, répara jusqu'à la demeure des "donnés" et descommerçants, en face de la porte de la Surveillance, jusqu'à la salle haute de l'Angle.31 Después de él Malkiyías, del gremio de los orfebres, reparó hasta la casa de los donados y de los comerciantes, frente a la puerta de la Inspección, hasta la cámara alta del ángulo.
32 Et entre la salle haute de l'Angle et la porte des Brebis, les orfèvres et les commerçantsréparèrent.32 Y entre la cámara alta del ángulo y la puerta de las Ovejas, repararon los orfebres y los comerciantes.
33 Lorsque Sânballat apprit que nous reconstruisions le rempart, il se mit en colère et se montra fortirrité. Il se moqua des Juifs,33 Cuando Samballat se enteró de que estábamos reconstruyendo la muralla, montó en cólera y se irritó mucho. Se burlaba de los judíos,
34 et s'écria devant ses frères et devant l'aristocratie de Samarie: "Qu'entreprennent là ces misérablesJuifs?... Vont-ils y renoncer? Ou sacrifier? Ou en finir en un jour? Feront-ils revivre ces pierres, tirées demonceaux de décombres et même calcinées?"34 y decía delante de sus hermanos y de la gente principal de Samaría: «¿Qué pretenden hacer esos miserables judíos? ¿Es que quieren terminar en un día? ¿Van a dar vida a esas piedras, sacadas de montones de escombros y calcinadas?»
35 Tobiyya l'Ammonite se tenait à ses côtés; il dit: "Pour ce qu'ils construisent, si un chacal ymontait, il démolirait leur muraille de pierres!"35 Tobías el ammonita, que estaba junto a él, dijo: «¡Déjales que construyan; que si un chacal se alza, abrirá brecha en su muralla de piedra!»
36 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous voilà méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête.Livre-les au mépris en un pays de captivité!36 ¡Escucha, Dios nuestro, porque nos desprecian. Haz que caiga su insulto sobre su cabeza. Entrégalos al desprecio en un país de cautividad!
37 Ne pardonne point leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé devant toi: car ils ont offenséles bâtisseurs!37 No pases por alto su iniquidad, ni su pecado sea borrado en tu presencia, porque han insultado a los constructores.
38 Or nous rebâtissions le rempart qui fut réparé tout entier jusqu'à mi-hauteur. Le peuple avait lecoeur à l'ouvrage.38 Construimos, pues, la muralla, que quedó terminada hasta media altura. El pueblo había puesto su corazón en el trabajo.