Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 10


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...1 And the signatories were: Nehemiah, the cupbearer, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Seraya, Azarya, Yirmeya,3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Hattush, Shebanya, Malluk,5 Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Harim, Merémot, Obadya,6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.9 And the Levites were: Jeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,10 and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,11 Mica, Rehob, Hashabiah,
12 Mika, Rehob, Hashabya,12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,13 Hodiah, Bani, Beninu.
14 Hodiyya, Bani, Kenani.14 The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Bunni, Azgad, Bebai,
16 Bunni, Azgad, Bébaï,16 Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,17 Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Ater, Hizqiyya, Azzur,18 Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,19 Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Hariph, Anatot, Nobaï,20 Magpiash, Meshullam, Hazir,
21 Magpiash, Meshullam, Hézir,21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Pelatya, Hanân, Anaya,23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 Rehum, Hashabna, Maaséya,26 Ahiah, Hanan, Anan,
27 Ahiyya, Hanân, Anân,27 Malluch, Harim, Baanah.
28 Malluk, Harim, Baana...28 And the rest of the people were the priests, the Levites, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters.
29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,29 All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies,
30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.30 and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,
31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.31 also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand.
32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.32 And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God,
33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:33 for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.
34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;34 Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, and the Levites, and the people, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, just as it was written in the law of Moses,
35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.35 and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord,
36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,36 and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God,
37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.37 and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities.
38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;38 Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury.
39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the gatekeepers, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God.
40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.