SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 8


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Au bout des vingt années pendant lesquelles Salomon construisit le Temple de Yahvé et sonpropre palais,1 Al termine di vent'anni, in cui Salomone aveva edificato il tempio di Jahvè e la propria casa,
2 il restaura les villes que lui avait données Huram et y établit les Israélites:2 Salomone ricostruì le città che Khiram gli aveva restituito e le fece abitare dai figli di Israele.
3 Puis il alla à Hamat de Coba, dont il se rendit maître;3 Salomone andò ad Hamat di Zoba e la conquistò.
4 il restaura Tadmor dans le désert et toutes les villes-entrepôts qu'il avait édifiées dans le paysde Hamat.4 Riedificò Tadmor nel deserto e tutte le città di rifornimento che egli aveva edificato nel territorio di Hamat.
5 Il restaura Bet-Horôn-le-Haut et Bet-Horôn-le-Bas, villes fortifiées, munies de murs, de porteset de barres,5 Egli ricostruì anche Bethoron Superiore e Bethoron Inferiore a mo’ di fortezze con mura, porte e chiavistelli;
6 ainsi que Baalat, toutes les villes-entrepôts qu'avait Salomon, toutes les villes de chars et lesvilles de chevaux, et ce qu'il plut à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui luiétaient soumis.6 inoltre Baalat con tutte le città di rifornimento di sua proprietà, tutte le città dei carri e dei cavalli e quanto gli piacque di costruire a Gerusalemme, nel Libano e per tutto il territorio del suo dominio.
7 Tout ce qui restait des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, quin'étaient pas des Israélites7 Tutta la gente rimasta fra gli Hittiti, gli Amorrei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, che non appartenevano a Israele,
8 et dont les descendants étaient restés après eux dans le pays sans être exterminés par lesIsraélites, Salomon les leva comme hommes de corvée; ils le sont encore.8 cioè i figli di costoro che erano ancora rimasti nella regione, perché i figli di Israele non avevano potuto sterminarli, Salomone li prelevò per la leva di servizio; ciò che dura fino a oggi.
9 Mais Salomon ne fit point des Israélites des esclaves travaillant pour lui, car ils servaientcomme soldats: ils étaient les officiers de ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie.9 Salomone però non si scelse nessuno fra i figli di Israele come schiavo per il suo lavoro; questi divennero invece uomini di guerra, capi dei suoi scudieri, capi dei suoi carri e dei suoi cavalieri.
10 Voici les officiers des préfets dont disposait le roi Salomon: 250 qui commandaient aupeuple.10 Fra di loro C'erano i duecentocinquanta rappresentanti dei prefetti del re Salomone, i quali sorvegliavano la gente.
11 Salomon fit monter de la Cité de David la fille de Pharaon jusqu'à la maison qu'il lui avaitconstruite. Il disait en effet: "Une femme ne saurait demeurer à cause de moi dans le palais de David, roi d'Israël;ce sont des lieux sacrés où vint l'arche de Yahvé."11 Salomone fece salire la figlia del Faraone dalla città di David alla casa che le aveva preparato. Egli infatti pensava: «Nessuna donna deve stare per me nella casa di David re di Israele, poiché è diventato sacro ogni luogo, dove è entrata l’arca di Jahvè».
12 Salomon offrit alors des holocaustes à Yahvé sur l'autel de Yahvé qu'il avait bâti devant leVestibule.12 Allora Salomone offriva olocausti a Jahvè sull’altare, che gli aveva edificato davanti al vestibolo;
13 Selon le rituel quotidien des holocaustes, conformément à l'ordre de Moïse sur les sabbats,les néoménies et les trois solennités annuelles: la fête des Azymes, la fête des Semaines et la fête des Tentes,13 e offriva, secondo il comando di Mosè, nel rito richiesto giorno per giorno, nel sabato, nel novilunio e tre volte all'anno cioè nella festa degli Azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa delle Capanne.
14 il établit, selon la règle de David son père, les classes des prêtres dans leur service, les lévitesdans leur fonction pour louer et officier près des prêtres selon le rituel quotidien, et les portiers, selon leur classerespective, à chaque porte, car tels avaient été les ordres de David, homme de Dieu.14 Dispose le varie classi dei sacerdoti nel loro servizio, secondo l’ordinamento di David suo padre, e provvide anche per i Leviti secondo le loro incombenze, in modo da poter lodare Jahvè e assistere i sacerdoti, giorno per giorno. Ugualmente dispose i portinai secondo le loro classi, in ragione delle diverse porte. Tale infatti era stato l’ordine di David uomo di Dio,
15 Sur aucun autre point, même au sujet des réserves, ils ne s'écartèrent des ordres du roi relatifsaux prêtres et aux lévites.15 da cui gli ordini del re, riguardo ai sacerdoti e ai Leviti, non si scostarono in nessun punto, neppure riguardo alle camere dei tesori.
16 Et toute l'oeuvre de Salomon, qui n'avait été que préparée jusqu'au jour de la fondation duTemple de Yahvé, fut parfaite lorsqu'il eut achevé le Temple de Yahvé.16 Così ogni opera di Salomone ebbe consistenza dal giorno della fondazione del tempio di Jahvè fino al suo definitivo compimento.
17 Alors Salomon gagna Eçyôn-Géber et Elat, au bord de la mer, au pays d'Edom.17 Allora Salomone si recò a Ezion-Gheber e a Elat, sulla spiaggia del mare, nel paese di Edom.
18 Huram lui envoya des navires montés par ses serviteurs ainsi que des serviteurs quiconnaissaient la mer. Avec les serviteurs de Salomon ils allèrent à Ophir et en rapportèrent 540 talents d'or qu'ilsremirent au roi Salomon.18 Khiram, per mezzo dei suoi marinai, gli inviò navi e uomini esperti del mare; questi andarono insieme con i marinai di Salomone a Ofir e vi presero quattrocentocinquanta talenti d’oro e li portarono al re Salomone.