SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 7


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l'holocauste et lessacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.1 Appena Salomone ebbe terminato la preghiera, il fuoco discese dal cielo e divorò l’olocausto e i sacrifici, mentre la gloria di Jahvè riempiva il tempio.
2 Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait lamaison de Yahvé.2 I sacerdoti non potevano entrare nel tempio di Jahvè, poiché la gloria di Jahvè ne riempiva il tempio.
3 Tous les Israélites, voyant le feu descendre et la gloire de Yahvé reposer sur le Temple, seprosternèrent face contre terre sur le pavé; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé "car il est bon, car éternel est sonamour."3 Quando tutti i figli di Israele videro discendere il fuoco e la gloria di Jahvè posarsi sul tempio, si prostrarono faccia a terra sul lastricato, adorarono e celebrarono Jahvè «perché buono, perché eterna dura la sua clemenza».
4 Le roi et tout le peuple sacrifièrent devant Yahvé.4 Il re e tutto il popolo offrirono sacrifici innanzi a Jahvè.
5 Le roi Salomon immola en sacrifice 22.000 boeufs et 120.000 moutons, et le roi et tout lepeuple dédièrent le Temple de Dieu.5 Il re Salomone offrì in sacrificio ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Così il re con tutto il popolo dedicò il tempio di Dio.
6 Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instrumentsqu'avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé "car éternel est son amour." C'étaient euxqui exécutaient les louanges composées par David. A leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et toutIsraël se tenait debout.6 I sacerdoti attendevano al servizio, mentre i Leviti avevano gli strumenti per i canti di Jahvè, che il re David aveva introdotto, quando egli volle lodare Jahvè per mezzo loro «perché buono, perché eterna dura la sua clemenza». I sacerdoti poi suonavano le trombe di fronte a loro.
7 Salomon consacra le milieu de la cour qui était devant le Temple de Yahvé, car c'est là qu'iloffrit les holocaustes et les graisses des sacrifices de communion. L'autel de bronze qu'avait fait Salomon nepouvait en effet contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses.7 Salomone consacrò anche la parte centrale dell’atrio che era innanzi al tempio di Jahvè. Vi offrì infatti gli olocausti e il grasso dei sacrifici pacifici, perché l’altare di bronzo che Salomone aveva eretto non poté bastare per gli olocausti, le oblazioni e i grassi.
8 En ce temps-là, Salomon célébra la fête pendant sept jours et tous les Israélites avec lui, untrès grand rassemblement depuis l'Entrée de Hamat jusqu'au Torrent d'Egypte.8 Allora Salomone celebrò per sette giorni la festa, insieme con tutto Israele; questo formava un’assemblea immensa, la quale era venuta cominciando dall’ingresso di Hamat fino al torrente d’Egitto.
9 Le huitième jour eut lieu une réunion solennelle, car on avait célébré la dédicace de l'autelpendant sept jours et célébré la fête pendant sept jours.9 L’ottavo giorno si tenne una riunione solenne. Poiché la dedicazione dell’altare era durata sette giorni e così pure la festa,
10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya le peuple chacun chez soi,joyeux et le coeur content du bien que Yahvé avait fait à David, à Salomon et à son peuple Israël.10 il ventitrè del settimo mese, Salomone rimandò alle tende il popolo, che era esultante e contento in cuore per il bene che Jahvè aveva elargito a David, a Salomone e al suo popolo Israele.
11 Salomon acheva le Temple de Yahvé et le palais royal et il mena à bien tout ce qu'il désiraitfaire dans la maison de Yahvé et la sienne.11 Quando Salomone ebbe portato a termine il tempio di Jahvè con la reggia ed ebbe compiuto felicemente quanto aveva in animo di fare, nel tempio di Jahvè e nella sua casa,
12 Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit: "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi celieu pour qu'il soit la maison des sacrifices.12 Jahvè nella notte apparve a Salomone e gli disse: «Ho udito la tua preghiera e mi sono scelto questo luogo come casa di sacrificio.
13 Quand je fermerai le ciel et que la pluie fera défaut, quand j'ordonnerai aux sauterelles dedévorer le pays, quand j'enverrai la peste sur mon peuple,13 Quand’anche tenga chiuso il cielo così che la pioggia non cada, quand’anche dia ordine alle locuste di consumare la campagna oppure invii la peste fra il mio popolo,
14 si mon peuple sur qui est invoqué mon Nom s'humilie, prie, recherche ma présence et serepent de sa mauvaise conduite, moi, du ciel, j'écouterai, je pardonnerai ses péchés et je restaurerai son pays.14 qualora il mio popolo, su cui è stato invocato il mio nome, si curvi, preghi, cerchi il mio volto e abbandoni le vie malvagie, ascolterò dal cielo, perdonerò il peccato e sanerò la campagna.
15 Désormais mes yeux sont ouverts, et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.15 Ora i miei occhi saranno aperti e le mie orecchie saranno attente alla preghiera eseguita in questo luogo.
16 J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais; mes yeux etmon coeur y seront toujours.16 Io dunque ho scelto e consacrato questo tempio perché il mio nome vi dimori per sempre; vi sì troveranno sempre i miei occhi e il mio cuore.
17 Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que jete commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,17 Se tu poi camminerai al mio cospetto, come camminò David tuo padre, e farai quanto ti ho comandato; se custodirai i miei statuti e i miei decreti,
18 je maintiendrai ton trône royal comme je m'y suis engagé envers ton père David quand j'aidit: Il ne te manquera jamais un descendant qui règne en Israël.18 confermerò il tuo trono regale, come mi sono impegnato con David tuo padre dicendo: “Nessuno dei tuoi sarà eliminato al dominio su Israele”.
19 Mais si vous m'abandonnez, si vous délaissez les lois et les commandements que je vous aiproposés, si vous allez servir d'autres dieux et leur rendez hommage,19 Però, se vi allontanerete e trasgredirete gli statuti e i comandamenti che vi ho imposto, se andrete a servire dèi stranieri e li adorerete,
20 j'arracherai les Israélites de ma terre que je leur avais donnée; ce Temple que j'ai consacré àmon Nom, je le rejetterai de ma présence et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples.20 vi scalzerò dalla terra che vi ho dato, rigetterò dal mio cospetto lo stesso tempio che ho consacrato al mio nome, e lo farò diventare favola e vituperio fra tutte le genti.
21 Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront:Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple?21 Chiunque passerà vicino a questa Casa, che era eccelsa, rimarrà stupefatto e dirà: “Perché Jahvè ha trattato in questo modo questa terra e questo tempio?”.
22 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait faitsortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils leur ont rendu hommage et culte, voilàpourquoi il leur a envoyé tous ces maux."22 Gli verrà risposto: “Perché hanno abbandonato Jahvè, Dio dei loro padri, che li ha fatti uscire dalla terra d’Egitto, e si sono aggrappati a divinità straniere, adorandole e servendole; ecco perché egli ha fatto venire su di loro tutta questa sciagura!”».