Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 7


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l'holocauste et lessacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.1 Και αφου ετελειωσεν ο Σολομων προσευχομενος, κατεβη το πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγε τα ολοκαυτωματα και τας θυσιας? και δοξα Κυριου ενεπλησε τον οικον.
2 Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait lamaison de Yahvé.2 Και δεν ηδυναντο οι ιερεις να εισελθωσιν εις τον οικον του Κυριου, διοτι δοξα Κυριου ενεπλησε τον οικον του Κυριου.
3 Tous les Israélites, voyant le feu descendre et la gloire de Yahvé reposer sur le Temple, seprosternèrent face contre terre sur le pavé; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé "car il est bon, car éternel est sonamour."3 Παντες δε οι υιοι Ισραηλ, βλεποντες το πυρ καταβαινον και την δοξαν του Κυριου επι τον οικον, επεσον κατα προσωπον επι την γην, επι το λιθοστρωτον, και προσεκυνησαν και εδοξασαν τον Κυριον, λεγοντες, Οτι ειναι αγαθος? οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου.
4 Le roi et tout le peuple sacrifièrent devant Yahvé.4 Τοτε ο βασιλευς και πας ο λαος προσεφεραν θυσιας ενωπιον του Κυριου?
5 Le roi Salomon immola en sacrifice 22.000 boeufs et 120.000 moutons, et le roi et tout lepeuple dédièrent le Temple de Dieu.5 και εθυσιασεν ο βασιλευς Σολομων την θυσιαν, εικοσιδυο χιλιαδας βοων και εκατον εικοσι χιλιαδας προβατων. Ουτως εγκαινιασαν ο βασιλευς και πας ο λαος τον οικον του Θεου.
6 Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instrumentsqu'avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé "car éternel est son amour." C'étaient euxqui exécutaient les louanges composées par David. A leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et toutIsraël se tenait debout.6 Και ισταντο οι ιερεις εις τας υπηρεσιας αυτων, και οι Λευιται μετα των μουσικων οργανων του Κυριου, τα οποια Δαβιδ ο βασιλευς εκαμε δια να δοξαζωσι τον Κυριον, Οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου, εχοντες εν ταις χερσιν αυτων τους υμνους του Δαβιδ? και εσαλπιζον οι ιερεις κατεναντι αυτων, και πας ο Ισραηλ ιστατο.
7 Salomon consacra le milieu de la cour qui était devant le Temple de Yahvé, car c'est là qu'iloffrit les holocaustes et les graisses des sacrifices de communion. L'autel de bronze qu'avait fait Salomon nepouvait en effet contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses.7 Καθιερωσεν ετι ο Σολομων το μεσον της αυλης, της κατα προσωπον του οικου του Κυριου? διοτι εκει προσεφερε τα ολοκαυτωματα και το στεαρ των ειρηνικων προσφορων? επειδη το θυσιαστηριον το χαλκινον, το οποιον ο Σολομων εκαμε, δεν ηδυνατο να χωρεση τα ολοκαυτωματα και την εξ αλφιτων προσφοραν και το στεαρ.
8 En ce temps-là, Salomon célébra la fête pendant sept jours et tous les Israélites avec lui, untrès grand rassemblement depuis l'Entrée de Hamat jusqu'au Torrent d'Egypte.8 Και κατ' εκεινον τον καιρον εκαμεν ο Σολομων την εορτην επτα ημερας, και πας ο Ισραηλ μετ' αυτου, συναξις μεγαλη σφοδρα, απο της εισοδου Αιμαθ μεχρι του ποταμου της Αιγυπτου.
9 Le huitième jour eut lieu une réunion solennelle, car on avait célébré la dédicace de l'autelpendant sept jours et célébré la fête pendant sept jours.9 Και εν τη ογδοη ημερα εκαμον συναξιν πανδημον? διοτι εκαμον τον εγκαινιασμον του θυσιαστηριου επτα ημερας, και την εορτην επτα ημερας.
10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya le peuple chacun chez soi,joyeux et le coeur content du bien que Yahvé avait fait à David, à Salomon et à son peuple Israël.10 Και εν τη εικοστη τριτη ημερα του εβδομου μηνος απελυσε τον λαον εις τας σκηνας αυτων, ευφραινομενους και αγαλλομενους την καρδιαν δια τα αγαθα οσα εκαμεν ο Κυριος προς τον Δαβιδ και προς τον Σολομωντα και προς τον Ισραηλ τον λαον αυτου.
11 Salomon acheva le Temple de Yahvé et le palais royal et il mena à bien tout ce qu'il désiraitfaire dans la maison de Yahvé et la sienne.11 Και ετελειωσεν ο Σολομων τον οικον του Κυριου και τον οικον του βασιλεως? και παν ο, τι ηλθεν εις την καρδιαν του Σολομωντος να καμη εν τω οικω του Κυριου και εν τω οικω αυτου ευωδωθη.
12 Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit: "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi celieu pour qu'il soit la maison des sacrifices.12 Και εφανη ο Κυριος εις τον Σολομωντα δια νυκτος, και ειπε προς αυτον, Ηκουσα της προσευχης σου και εξελεξα τον τοπον τουτον εις εμαυτον δια οικον θυσιας.
13 Quand je fermerai le ciel et que la pluie fera défaut, quand j'ordonnerai aux sauterelles dedévorer le pays, quand j'enverrai la peste sur mon peuple,13 Εαν κλεισω τον ουρανον και δεν γινηται βροχη, και εαν προσταξω την ακριδα να καταφαγη την γην, και εαν αποστειλω θανατικον μεταξυ του λαου μου,
14 si mon peuple sur qui est invoqué mon Nom s'humilie, prie, recherche ma présence et serepent de sa mauvaise conduite, moi, du ciel, j'écouterai, je pardonnerai ses péchés et je restaurerai son pays.14 και ο λαος μου, επι τον οποιον εκληθη το ονομα μου, ταπεινωσωσιν εαυτους και προσευχηθωσι και εκζητησωσι το προσωπον μου και επιστρεψωσιν απο των οδων αυτων των πονηρων, τοτε εγω θελω επακουσει εκ του ουρανου και θελω συγχωρησει την αμαρτιαν αυτων και θεραπευσει την γην αυτων.
15 Désormais mes yeux sont ouverts, et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.15 Τωρα οι οφθαλμοι μου θελουσιν εισθαι ανεωγμενοι και τα ωτα μου προσεκτικα εις την προσευχην την γινομενην εν τω τοπω τουτω.
16 J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais; mes yeux etmon coeur y seront toujours.16 Διοτι τωρα εξελεξα και ηγιασα τον οικον τουτον, δια να ηναι το ονομα μου εκει εως αιωνος? και οι οφθαλμοι μου και η καρδια μου θελουσιν εισθαι εκει πασας τας ημερας.
17 Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que jete commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,17 Και συ, εαν περιπατης ενωπιον μου, καθως περιεπατησε Δαβιδ ο πατηρ σου, και καμνης κατα παντα οσα προσεταξα εις σε, και φυλαττης τα διαταγματα μου και τας κρισεις μου,
18 je maintiendrai ton trône royal comme je m'y suis engagé envers ton père David quand j'aidit: Il ne te manquera jamais un descendant qui règne en Israël.18 τοτε θελω στερεωσει τον θρονον της βασιλειας σου, καθως υπεσχεθην προς Δαβιδ τον πατερα σου, λεγων, Δεν θελει εκλειψει εις σε ανηρ ηγεμονευων επι τον Ισραηλ.
19 Mais si vous m'abandonnez, si vous délaissez les lois et les commandements que je vous aiproposés, si vous allez servir d'autres dieux et leur rendez hommage,19 Αλλ' εαν σεις αποστρεψητε και εγκαταλειψητε τα διαταγματα μου και τας εντολας μου, τας οποιας εθεσα εμπροσθεν σας, και υπαγητε και λατρευσητε αλλους θεους και προσκυνησητε αυτους,
20 j'arracherai les Israélites de ma terre que je leur avais donnée; ce Temple que j'ai consacré àmon Nom, je le rejetterai de ma présence et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples.20 τοτε θελω εκριζωσει αυτους απο της γης μου, την οποιαν εδωκα εις αυτους? και τον οικον τουτον, τον οποιον ηγιασα δια το ονομα μου, θελω απορριψει απο προσωπου μου και θελω καμει αυτον παροιμιαν και εμπαιγμον μεταξυ παντων των λαων.
21 Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront:Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple?21 Και ο οικος ουτος, οστις εγεινε τοσον υψηλος, θελει εισθαι εκστασις εις παντας τους διαβαινοντας παρ' αυτον? και θελουσι λεγει, Δια τι ο Κυριος εκαμεν ουτως εις την γην ταυτην και εις τον οικον τουτον;
22 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait faitsortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils leur ont rendu hommage et culte, voilàpourquoi il leur a envoyé tous ces maux."22 Και θελουσιν αποκρινεσθαι, Επειδη εγκατελιπον Κυριον τον Θεον των πατερων αυτων, οστις εξηγαγεν αυτους εξ Αιγυπτου, και προσεκολληθησαν εις αλλους θεους και προσεκυνησαν αυτους και ελατρευσαν αυτους? δια τουτο επεφερεν επ' αυτους απαν τουτο το κακον.