Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 7


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l'holocauste et lessacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.1 When Solomon had finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offeringand the sacrifices; and the glory of Yahweh filled the Temple.
2 Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait lamaison de Yahvé.2 The priests could not enter the Temple of Yahweh, because the glory of Yahweh fil ed the Temple ofYahweh.
3 Tous les Israélites, voyant le feu descendre et la gloire de Yahvé reposer sur le Temple, seprosternèrent face contre terre sur le pavé; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé "car il est bon, car éternel est sonamour."3 When all the Israelites saw the fire come down and the glory of Yahweh resting on the Temple, theybowed down on the pavement with their faces to the earth, worshipping and praising Yahweh with 'For he isgood, for his faithful love lasts for ever!'
4 Le roi et tout le peuple sacrifièrent devant Yahvé.4 Then the king and all the people offered sacrifices before Yahweh.
5 Le roi Salomon immola en sacrifice 22.000 boeufs et 120.000 moutons, et le roi et tout lepeuple dédièrent le Temple de Dieu.5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousandsheep; and thus the king and al the people dedicated the Temple of God.
6 Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instrumentsqu'avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé "car éternel est son amour." C'étaient euxqui exécutaient les louanges composées par David. A leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et toutIsraël se tenait debout.6 The priests stood in their places, as did the Levites with Yahweh's musical instruments which KingDavid had provided, to render 'Give thanks to Yahweh, for his faithful love lasts for ever!' whenever David offeredpraise to their accompaniment. Opposite them, the priests blew trumpets, while al Israel stood.
7 Salomon consacra le milieu de la cour qui était devant le Temple de Yahvé, car c'est là qu'iloffrit les holocaustes et les graisses des sacrifices de communion. L'autel de bronze qu'avait fait Salomon nepouvait en effet contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses.7 Solomon also consecrated the middle part of the court in front of the Temple of Yahweh; for that waswhere he presented the burnt offerings and the fatty parts of the communion sacrifices, since the bronze altarwhich Solomon had made could not hold the burnt offering, the oblation and the fatty parts.
8 En ce temps-là, Salomon célébra la fête pendant sept jours et tous les Israélites avec lui, untrès grand rassemblement depuis l'Entrée de Hamat jusqu'au Torrent d'Egypte.8 And then Solomon and with him al Israel from the Pass of Hamath to the Torrent of Egypt -- a verygreat assembly -- celebrated the feast for seven days.
9 Le huitième jour eut lieu une réunion solennelle, car on avait célébré la dédicace de l'autelpendant sept jours et célébré la fête pendant sept jours.9 On the eighth day they held the assembly, for they had devoted seven days to the dedication of thealtar and seven days to the feast.
10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya le peuple chacun chez soi,joyeux et le coeur content du bien que Yahvé avait fait à David, à Salomon et à son peuple Israël.10 On the twenty-third day of the seventh month Solomon dismissed the people to their homes, rejoicingand happy of heart over the goodness which Yahweh had shown to David, to Solomon and to his people Israel.
11 Salomon acheva le Temple de Yahvé et le palais royal et il mena à bien tout ce qu'il désiraitfaire dans la maison de Yahvé et la sienne.11 Thus Solomon finished the Temple of Yahweh and the royal palace, and he successful y concludedeverything that he was of a mind to do in the Temple of Yahweh and in his own palace.
12 Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit: "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi celieu pour qu'il soit la maison des sacrifices.12 Then Yahweh appeared to Solomon in the night and said, 'I have heard your prayer and have chosenthis place for myself as a house of sacrifice.
13 Quand je fermerai le ciel et que la pluie fera défaut, quand j'ordonnerai aux sauterelles dedévorer le pays, quand j'enverrai la peste sur mon peuple,13 If I shut the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the country, or if Isend pestilence among my people,
14 si mon peuple sur qui est invoqué mon Nom s'humilie, prie, recherche ma présence et serepent de sa mauvaise conduite, moi, du ciel, j'écouterai, je pardonnerai ses péchés et je restaurerai son pays.14 if my people who bear my name humble themselves, and pray and seek my presence and turn fromtheir wicked ways, then I wil listen from heaven and forgive their sins and restore their country.
15 Désormais mes yeux sont ouverts, et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.15 Now and for the future my eyes are open and my ears attentive to prayer offered in this place,
16 J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais; mes yeux etmon coeur y seront toujours.16 for now I have chosen and consecrated this Temple, for my name to be there for ever; my eyes andmy heart will constantly be there.
17 Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que jete commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,17 And if, for your part, you walk before me as your father David did, and do everything that I havecommanded you to do, and keep my laws and my ordinances,
18 je maintiendrai ton trône royal comme je m'y suis engagé envers ton père David quand j'aidit: Il ne te manquera jamais un descendant qui règne en Israël.18 I shal make your royal throne secure, as I covenanted with your father David when I said: You willnever lack for a male to rule in Israel.
19 Mais si vous m'abandonnez, si vous délaissez les lois et les commandements que je vous aiproposés, si vous allez servir d'autres dieux et leur rendez hommage,19 But if you turn away and forsake my laws and commandments which I have laid down for you, and goand serve other gods and worship them,
20 j'arracherai les Israélites de ma terre que je leur avais donnée; ce Temple que j'ai consacré àmon Nom, je le rejetterai de ma présence et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples.20 then I shall uproot them from the country which I have given them, and shall disown this Temple whichI have consecrated for my name and make it a proverb and a byword among all the peoples.
21 Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront:Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple?21 And at this once-exalted Temple, everyone who passes by wil be appal ed, and wil say, "Why hasYahweh treated this country and this Temple like this?"
22 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait faitsortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils leur ont rendu hommage et culte, voilàpourquoi il leur a envoyé tous ces maux."22 And the answer will be, "Because they deserted Yahweh, the God of their ancestors, who broughtthem out of Egypt, and adopted other gods and worshipped and served them; that is why he has brought althese disasters on them." '