Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 23


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La septième année, Yehoyada se décida. Il envoya chercher les officiers de centaines, Azaryafils de Yeroham, Yishmaël fils de Yehohanân, Azaryahu fils d'Obed, Maaséyahu fils d'Adayahu, Elishaphat filsde Zikri, qui étaient liés à lui par un pacte.1 Il settimo anno, Ioiadà, fattosi coraggio, prese i capi di centinaia, cioè Azaria, figlio di Ierocam, Ismaele, figlio di Giovanni, Azaria, figlio di Obed, Maaseia, figlio di Adaia, ed Elisafàt, figlio di Zicrì, e strinse con essi un patto.
2 Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les cités judéennes et les chefs defamille israélites. Ils vinrent à Jérusalem2 Essi percorsero Giuda radunando i leviti da tutte le città di Giuda e i capi dei casati d'Israele; costoro vennero a Gerusalemme.
3 et toute cette Assemblée conclut un pacte avec le roi dans le Temple de Dieu. "Voici le filsdu roi, leur dit Yehoyada. Qu'il règne, comme l'a déclaré Yahvé des fils de David!3 Tutta l'assemblea concluse un patto con il re nel tempio di Dio e Ioiadà disse loro: "Ecco il figlio del re; egli regnerà come il Signore ha promesso ai figli di Davide.
4 Voici ce que vous allez faire: tandis que le tiers d'entre vous, prêtres, lévites et portiers desseuils, entrera pour le sabbat,4 Questo è ciò che dovete fare: la terza parte di voi, che prestano servizio il sabato come sacerdoti e leviti, farà la guardia alle soglie;
5 un tiers se trouvera au palais royal, un tiers à la porte du Fondement et tout le peuple dans lesparvis du Temple de Yahvé.5 un'altra terza parte starà nel palazzo del re, e un terzo alla porta della Fondazione, mentre tutto il popolo starà nei cortili del tempio del Signore.
6 Que personne n'entre dans le Temple de Yahvé, sinon les prêtres et les lévites de service, carils sont consacrés. Tout le peuple observera les ordonnances de Yahvé.6 Nessuno entri nel tempio del Signore ad eccezione dei sacerdoti e dei leviti che sono di servizio. Questi entreranno, perché sono consacrati; tutto il popolo osserverà la prescrizione del Signore.
7 Les lévites feront cercle autour du roi, chacun ses armes à la main, et ils accompagneront leroi partout où il ira; mais quiconque entrera dans le Temple sera mis à mort."7 I leviti faranno il cerchio intorno al re, ognuno con le sue armi in mano. Chi entra nel tempio sarà messo a morte; essi saranno vicini al re dovunque egli vada".
8 Les lévites et tous les Judéens exécutèrent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada.Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient la semaine et ceux qui la terminaient, le prêtreYehoyada n'ayant exempté aucune des classes.8 I leviti e tutto Giuda eseguirono tutto ciò che aveva ordinato il sacerdote Ioiadà. Ognuno prese i suoi uomini, quelli che entravano in servizio il sabato e quelli che ne uscivano, perché il sacerdote Ioiadà non aveva licenziato nessuna classe.
9 Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi David, quiétaient dans le Temple de Dieu.9 Il sacerdote Ioiadà diede ai capicenturia le lance, le corazze e gli scudi già appartenenti al re Davide e che si trovavano nel tempio del Signore.
10 Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l'angle sud jusqu'à l'angle norddu Temple, entourant l'autel et le Temple pour faire cercle autour du roi.10 Poi dispose tutto il popolo, ognuno con la sua asta in pugno, dal lato destro fino al lato sinistro del tempio, lungo l'altare e l'edificio, intorno al re.
11 On fit alors sortir le fils du roi, on lui imposa le diadème et on lui donna le documentd'alliance. Puis Yehoyada et ses fils lui donnèrent l'onction royale et s'écrièrent: "Vive le roi!"11 Allora fece uscire il figlio del re e, imponendogli il diadema e le insegne, lo proclamò re. Ioiadà e i suoi figli lo unsero e quindi gridarono: "Viva il re!".
12 Entendant les cris du peuple qui se précipitait vers le roi et l'acclamait, Athalie se renditauprès du peuple au Temple de Yahvé.12 Al sentire le grida del popolo che accorreva acclamando il re, Atalia si presentò al popolo nel tempio del Signore.
13 Quand elle vit le roi debout sur l'estrade, à l'entrée, les chefs et les trompettes auprès du roi,tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, les chantres avec les instruments de musiquedirigeant le chant des hymnes, Athalie déchira ses vêtements et s'écria: "Trahison! Trahison!"13 Guardò: ecco il re stava sul seggio all'ingresso, i capi e i trombettieri si trovavano attorno al re e tutto il popolo del paese esultava dando fiato alle trombe; i cantori con i loro strumenti musicali davano le indicazioni per le acclamazioni. Atalia si strappò le vesti e gridò: "Tradimento, tradimento!".
14 Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit:"Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée"; car le prêtre avait dit: "Nela tuez pas dans le Temple de Yahvé."14 Il sacerdote Ioiadà ordinò ai capicenturia che comandavano la truppa: "Conducetela fuori in mezzo alle file! Chi la segue, sia ucciso di spada". Infatti il sacerdote aveva detto: "Non uccidetela nel tempio del Signore".
15 Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal, à l'entrée de la porte desChevaux, là ils la mirent à mort.15 Le misero sopra le mani e quando arrivò al palazzo reale, la uccisero all'entrata della porta dei Cavalli.
16 Yehoyada conclut entre tout le peuple et le roi une alliance par laquelle le peuple s'obligeaità être le peuple de Yahvé.16 Ioiadà concluse un patto tra sé, tutto il popolo e il re, affinché il popolo diventasse un popolo del Signore.
17 Tout le peuple se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa ses autels et sesimages et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels.17 Tutto il popolo si recò nel tempio di Baal e lo demolirono. Fecero a pezzi i suoi altari e le sue statue, uccisero davanti agli altari il sacerdote di Baal, Mattan.
18 Yehoyada établit des postes de surveillance du Temple de Yahvé, confiés aux prêtreslévites. C'est à eux que David avait donné pour part le Temple de Yahvé afin d'offrir les holocaustes de Yahvécomme il est écrit dans la Loi de Moïse, dans la joie et avec des chants, selon les ordres de David.18 Ioiadà affidò la sorveglianza del tempio del Signore ai sacerdoti e ai leviti che Davide aveva ripartito in classi per il tempio del Signore, onde offrissero olocausti al Signore, come sta scritto nella legge di Mosè, tra gioia e canti, secondo gli ordini di Davide.
19 Il installa des portiers aux entrées du Temple de Yahvé pour qu'en aucun cas un hommeimpur n'y pénétrât.19 Stabilì inoltre i portieri alle porte del tempio, perché per nessun motivo potesse entrarvi un impuro.
20 Puis il prit les centeniers, les notables, ceux qui avaient une autorité publique et tout lepeuple du pays; et il fit descendre le roi du Temple de Yahvé. Ils entrèrent au palais royal par la voûte centralede la Porte Supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal.20 Prese i capicenturia, i notabili e quanti avevano autorità fra il popolo, come anche tutto il popolo del paese, e fece scendere il re dal tempio del Signore. Attraverso la porta superiore giunsero nella reggia e fecero sedere il re sul trono regale.
21 Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fitpérir par l'épée.21 Tutto il popolo del paese fu in festa; la città rimase tranquilla; benché Atalia fosse stata uccisa di spada.